- ベストアンサー
英文への翻訳が分かりません。
海外のサイトから、登録をしていないのにクレジットによる請求がきて困っています。一応、メールで、登録用紙の郵送請求はしましたが、登録用紙の記入も返送もしていないので、登録は、事実上行なっておりません。また、今後、登録する意志もありません。これらの内容を英文に翻訳して、相手に説明のメールを送りたいのですが、良く分かりません。 「It is not formal registration.」だけ では、相手も分からないでしょうし、これとて、あまり自信がありません。 どなたか、助けて頂けないでしょうか? 大変、申し訳ありませんが、正しい英文の ご指導を頂ければと思います。宜しく、 お願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
I am not charged the amounts you requested. (クレジットによる請求がきて困っています。) I just requested the registration form by mail and I have not registered my credit accounts. (登録用紙の郵送請求はしましたが、登録は、事実上行なっておりません。) I am not able to register my credit accounts. (また、今後、登録する意志もありません。) I would like you to recheck the bill you requested and give me your response. (再度チェックしてお返事下さい。) 登録をしていないとの事なので、何かの手違いではないでしょうか。 質問者さんの状況は、このような英訳になると思います。 参考になれば良いです。
その他の回答 (1)
- jimbeizame
- ベストアンサー率14% (329/2236)
質問が良く分からないのですが、クレジットカードに請求が来てるってことですか? もしそうなら、なぜクレジットカード番号などが分かったのでしょうか? 英語でメールが来ると言うことは、海外のサイトにそのような情報を入れて、何らかの手続きをしたが、気が変わって取りやめたのでしょうか? ちょっと込み合った内容の場合は、クレジットカード会社に協力を要請するのが一番いいですよ。