- ベストアンサー
「まめな人」と英語で何と言えばいいですか?
「あなたがこまめにメールをくれるので、常に英語に触れる事ができて、非常に感謝しています」という英文を作りたいのですが、「マメな人」とは何と表現したらいいでのしょうか? あともう一つなのですが、今度外国人の方とランチをする約束をしたのですが、 その事を秘密にしてほしいと言われました。その方にはおくさんがいるから、多分そう言ったのだと思うのですが、私は異性として付き合うつもりはなく、友達、知り合いとして、長い目でみてお付き合いできればな・・・と思っています。相手の方も日本にとても興味があるみたいなので、異文化コミュニケーションをはかり、お互い言語や、文化を学べたらいいと思っているのですが、何と伝えたらいいかわかりません。いいニュアンスの英文があったら教えて下さい。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Gです。 >この文の最後の所を「お互い深入りはしない方がよい、深入りするのはやめましょう」というニュアンスにする場合でも、but no more than thatで似たような意味になるのでしょうか? そうです。 ただ、not more than that.と変えてください。 これで、more than thatではない、ということを強く出せます。 つまり、気兼ねなくおしゃべりできる以上は、興味はありません。、となりますね。つまり、深入りするのは止めましょう。というヒントをあげたことになります。 もうひとつですが、既にランチの約束はしたのですね。 gonnmiyaさんは、秘密に対してなんてお答えたのでしょうか。 彼は、秘密にしてくれるのだと思っているかもしれませんよ。 <g> By the way, Jack. Do you still want me to make the lunch as secret? If so, I will not go. OK? ジャック、ランチの事だけど、まだ、秘密にして欲しいの? もしそうだったら、私は行かないよ、OK? 居間の内に、はっきり、あなたが操縦席にいるんだという状況を今の内に作っておく事は大切な事と思います。 気兼ね無しにランチがもてるといいですね。 では、また。
その他の回答 (5)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
Gです。 タイプミスがありましたので、訂正させてくださいね。Will you explain to me why you want make it secret?なぜ秘密にしなくてはならないのか言ってくれる? はWill you explain to me why you want to make it secret?とwant to makeにしなくてはなりませんね。 同じ中西部の人もここでタイプミスしておられたようですが、中西部特有の言い回しではありません。 <g> What you think?は当然、What do you think?です。 申し分かりませんでした。
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
Gです。こんにちわ! まめな人、というと、よく気がついてまじめな、という感じがするんですが、まめにメールを送る、というと、意味が違って、良くメールを送ってくれる、というような意味だと思うのですが、いかがでしょうか。 という事で、私なりに英文にすると、Thank you very much for your many e-mails. And they are helping my English indeed.として、たくさんのメールをありがとう。 英語の役に立っています。という感じで書きました。 秘密のランチの事ですが、こちらでは、断るならはっきり断る、秘密を一緒に楽しもうと思うならそういうし、考えてみたいというのであればそのとおり言う、という自己主張を大変樹融資します。 つまり、全てあなたが「操縦席」に座っています。 明らかに、「不倫」に似たような誘いですね。 今では、たくさんの外国人が日本に入るようですね。 このような人と「友達以上」の関係を持ちたいといっているところを受け取るのもあなたの自由であるわけですし、はっきり断り他の「外国人」の友達を作る事も考えられますね。 もし、秘密のランチをしたくなければ、まず、Jack, I'm not intereste in having a lunch that I can not feel comfortable and enjoy it. 気楽に楽しめないランチには興味がないです。 Will you explain to me why you want make it secret?なぜ秘密にしなくてはならないのか言ってくれる? もっとはっきり、If you ask me again to have a secret lunch, I will not be able to see you. So please do not mention it againもう一度秘密のランチに誘ったら、もうあなたとは会えない。 だから、もう言わないでね。 という言い方が出来ますね。 I'm interested in learning many things from you and I do enjoy acquantance with you but no more than that.あなたからいろいろな事を習いたいし、知り合いになれて嬉しいけど、それ以上は思っていないのです。 もう少し「嫌味」たっぷりな言い方としては、Maybe I should know your wife more. Then,I will be able to have different kind of secret lunch with her that I do not have to worry about feeling uncomfortable. What you think? 奥さんともっと知り合いになればいいかもね。 そしたら、不快感と感じる必要のないランチができるかも。 どう思いますか? これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
補足
いつもありがとうございます!(^^) >良くメールを送ってくれる、というような意味だと思うのですが そうです!その日本語でした!ありがとうございます。 >I'm interested in learning many ・・・ この文の最後の所を「お互い深入りはしない方がよい、深入りするのはやめましょう」というニュアンスにする場合でも、but no more than thatで似たような意味になるのでしょうか?
- orimoto
- ベストアンサー率32% (130/406)
1)「こまめにメールをくれる」=頻繁に=frequently, often. 日本語的表現は、本質的な言い回しに日本語で翻訳してみるといいですよ。 2)ディナーなら、Why not invite your wife?といって、オープンにしてしまえば良いですが、ランチなら、外資系など、外人と一緒に食べることはしょっちゅうです。 もっと深刻な感じなら(つまり相手があなたを口説こうと思っていそうなら)、第3者を入れたらどうですか?
補足
回答ありがとうございました!
- hermankiwi
- ベストアンサー率7% (1/13)
マメってなんでしょうねー?私だったらこういいます。you often email me, so that i can practice my english a lot with it, so i really thank you for that. ですね。マメというとこから考えないで、よくメールをくれるっていう風に考えたらいいんじゃないのかな?後者については・・・、直接こういう風に言ってみたらいいのじゃないのでしょうか?i wonder why you want to make it secret that we meet each other. is it because of your wife(husband)? i just want to be your friend, and learn your culture, language and so on. so don't worry about it! 後者についてはあまり自信ないですが、こういったニュアンスの事伝えたらいいんじゃないのかな?
お礼
ありがとうございました!早速使わせていただきました(^^) you often email ・・・・の所をまる写ししたら、Your English is very good.と返ってきました。私が考えたのではないので、当然ですよね(笑) 助かりました!
- Hageoyadi
- ベストアンサー率40% (3145/7860)
マメ ・~な 《勤勉な》diligent; hardworking ・~に働く work hard [diligently]. ・筆~な人 a good correspondent. パソコンに聞いてみました。 後半は私じゃ役不足。
お礼
>後半は私じゃ役不足。 いえいえ!ありがとうございます!
お礼
ありがとうございました! ランチはとりあえず行ってきました。ほどんど会話になってないんですけど、(私は理解できないので・・・笑)私の英語を直してくれたりして、楽しめました! 秘密の事はよく分らないのですが、また何かナゾがでてきたら、お願いします。 ありがとうございました!