- 締切済み
翻訳ソフトを使用しているのですが相手に上手く伝わらない。
翻訳ソフトを使用しているのですが相手に上手く伝わらない。 そこで、どなたか次の文章を英文に直して頂けましたら幸いです。 ----------------------------------------------------------------- 今回、下記タイトルを其方に返送する為に掛かった送料分の返金をお願いしている。 また、以前送料分の返金をして頂いたのは下記商品である。 ご理解して頂けましたか? ----------------------------------------------------------------- どうぞ宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
では、このように書き送ってはどうでしょう。 Thank you for your responses.(何度もお返事をありがとうございます) Let me just make sure.(確認だけさせてください) Are you saying that you have refunded all of the following? (下記のすべてを返金してくださったということでしょうか?) Merchandize price(商品価格): 1234 yen Postage(送料): 567 yen Return postage(返送料): 890 yen Total amount(合計金額): 2691 yen Thank you so much for your reply in advance. (お手数ですが、お返事をお待ちしております) 数字の部分はそれぞれの実際の金額に入れ替えてください。 それから、先方が言っているように、 今後は、返送する前に、返品したい旨をメールすれば、 返送料の発生を防げるのではないかと思います。
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
#2のお礼欄に「返送料返金のメールが送信されていないためこの様な事態になってしまいました」とお書きになっていますが、http://okwave.jp/qa/q5991253.htmlのご質問文にあります、先方からの「I have refunded your returns postage as requested.」という部分が「ご要望に従って返送料を返金しました」という意味です。ということで、返送料返金のメールは送信されてきている、ということになるのですが。
お礼
ご返答有難う御座います。 いつもですとI have refunded your returns postage as requested. The amount is 金額.というメールが届いておりますのでどうかと思っていたのです。 この様な事を先方に対して伝えたいのですがまたまたお願いできますでしょうか。 見ず知らずの私の為に大変お手数ならびにお時間を裂いて頂き感謝しております。 また、どうぞ宜しくお願い致します。
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
あ、すみません、よくよく見たら、販売者は「返送料D」も質問者さんのご要望に従って支払ったと言っています。どうしますか?
お礼
ご返答有難う御座います。 以前にも返品した事があり、その時には(商品返金分と返送料返金)のメールがそれぞれ送信されて参りました。 しかし、今回は商品返金分のメールは送信されて参りましたが、 返送料返金のメールが送信されていないためこの様な事態になってしまいました。 また、信販会社にて調べる事が出来れば良いのですが、現段階では調べる事が出来ません。 結論から申しますと先方のミスにより、今回この様な事態になってしまって困惑してしまったという事です。 そこで、幾度もお手数をお掛けいたしますが先方に解りやすく納得して頂くような英文をお願いできましたら幸いです。
補足
上記質問にもありますが、下記文章を加えつつ英文を宜しくお願い致します。 今回、下記タイトルを其方に返送する為に掛かった送料分の返金をお願いしている。 また、以前送料分の返金をして頂いたのは下記商品である。 ご理解して頂けましたか?
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
↓こちらの続きですよね。 http://okwave.jp/qa/q5991253.html 翻訳というものは、文脈がわかっていないと正確にはできないので(ゆえにソフトは間違える)、ちょっと整理させてください。そもそも先方は質問者さんが言わんとしておられることを、まったく理解していないようで、正直、私もよく理解できていません。 先方は送料を返金したと言っています。それを質問者さんは受け取ったのでしょうか? ひょっとしてこういうことですか? 質問者さんが「商品Aの価格B+送料C」を支払って商品Aを受け取った。その後、商品Aを返品すべく返送した。その際に「返送料D」を質問者さんは支払った。販売者からは「価格B+送料C」が返金されたが「返送料D」は返金されていない。この「返送料D」を質問者さんは請求したい。そういうことでしょうか? お返事を待ってから英訳することにします。ちなみに、先方からは、「できれば返送する前に一言おっしゃっていただきたかった。このような商品の場合は、返送をしないでいただくようお願いすることもあるので」というメールが来ているようなので、返送料については原則としては支払わないのかもしれませんけどね。
お礼
ご返答有難う御座います。 その通りです。 「返送料D」を請求したいという事です。 どうか宜しくお願い致します。
お礼
有難う御座いました。 こちらでメールを送信してみます。 また、その後何かありましたら、どうぞ宜しくお願い致します。