- ベストアンサー
こわし屋という英語
「こわし屋」を辞書で引いたらdestroyerとでていましたが、雰囲気をぶち壊す人のことを英語で何といいますか?
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「こわし屋」に近いイメージの言葉にはdamperとかwet blanketなどがあります。 用例 He feared that he would be a damper on the spirits of the party. I do not want to be a wet blanket.
その他の回答 (5)
- Ishiwara
- ベストアンサー率24% (462/1914)
「計画などをダメにする」という壮大な話ではなくて「あいつが来ると雰囲気が悪くなるからいやなんだよなー」というなら gate crasher なんか、ピッタリでしょう。
お礼
回答ありがとうございます。勉強になります。
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
Gです。 こんにちは!! この「雰囲気」と言う単語が「みんなが楽しんでいる」と言うフィーリングでしたら、一応スラングと言うグループに属しているわけですがそれほどまずい使い方の難しいと感じさせない表現に、Party pooperと言う表現があります。 もし他のフィーリングのことであればまた書いてください。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
補足
この「雰囲気を壊す人」は、具体的には「言わなくてもいいことを言ってしまったり(一言多い人)、相手の気持ちを考えず思ったことを言ってしらけさせてしまう人」のことなのですが、他に何かよい単語がありましたら、教えてください。お願いします。
- Pomo-doro
- ベストアンサー率32% (13/40)
killjoyやspoilsportが近いのではないでしょうか。
お礼
面白い単語ですね。ありがとうございます。
- te12889
- ベストアンサー率36% (715/1959)
「場違いな人」みたいなニュアンスで、「stranger」はどうでしょう?
お礼
回答ありがとうございます。strangerは「その土地を知らない人」という意味しか知りませんでした。
- yuzu-aoi
- ベストアンサー率25% (71/277)
適切かどうかはわかりまえんが空気を読めない人とか非常識な人みたいな感じで「An unreasonable person」とかはどうですか?
お礼
早速の回答ありがとうございます。言葉が足りなかったのですが、できればdestroyerと対で使いたいので1つの単語でいえるといいなと思っているのですが。。。
お礼
damperを辞書で引いてみました。探していた意味の単語と非常に近いです。ありがとうございます。