• ベストアンサー

英語に訳したい

辞書で調べていますが・・・ 少しわからないところを質問させていただきます。 あるときは・・・をし、 またあるときは・・・をします。 というのは英語でどのように表現できますか? 教えてください。 お願いいたします★

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

アメリカに38年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 Sometimes I do xxx and/but sometimes I do yyyと言う表現が良く使われますね。 「そしてあるときは」と言うフィーリングを出したいのであればandを使い、「しかしあるときは」と言うフィーリングでなくてはならないのであればbutを使うことになります。 この違いは大きな違いと考えられますので気をつけてくださいね。 ご質問の日本語では、また、と言う表現をしているので、andになりますね。 なお、機械翻訳ほど一般人に使い物にならないものはありません。 私なら、英語でコミュニケーションをしたいなら「使うな」とアドバイスします。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

yukipy-nya
質問者

お礼

おー!!なるほどです★ この表現を使わせていただこうかなと思います♪♪ ありがとうございました(*^-^*)

その他の回答 (3)

  • amip
  • ベストアンサー率53% (69/129)
回答No.3

Sometime S+V, or other S+V と言う表現は使えます。 単純に、 Sometime S+V. Sometime S+V.でもかまいませんが。 機械翻訳に頼って 例えば「あるときはテニスをし、またあるときはピアノを弾く」という文を機械翻訳に掛けてみると#1の様に I play tennis once and play the piano again once.となりますが、 コレの意味は「私は一度テニスをし、もう一度ピアノを弾く」という支離滅裂な文章になります!!! 機械翻訳で和英翻訳を行う場合には、細心の確認が必要です。安易に頼っていいものではありません。

yukipy-nya
質問者

お礼

なるほど★ 勉強になります(*>-<*) ありがとうございました♪♪

noname#78729
noname#78729
回答No.2

私はわからなくなったらこのサイトを見ますよ~ヽ(^o^)丿

参考URL:
http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext
yukipy-nya
質問者

お礼

お★ No1の回答者様と同じサイトですね(*^-^*) ありがとうございます♪

  • nagoya3
  • ベストアンサー率25% (28/111)
回答No.1

私はよく、辞書で探しても出てこないときに ヒントとして Yahoo!の翻訳サイトを使ってます。 きっちり正解な答えが出てくるとは限りませんが、 英語に行き詰ったときには、使えるサイトです。 I do ○○ once and do ○○ again once 参考にしていただければ幸いです。 一度試してみてください。

参考URL:
http://honyaku.yahoo.co.jp/
yukipy-nya
質問者

お礼

ありがとうございます♪ 助かりました(*^-^*)

関連するQ&A