- ベストアンサー
英語で・・・
英語で『盆踊り』って何って言うんでしょう? 辞書にのっていないと言うことは英語ではそのままなのでしょうか? 教えてください。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
英語を母語とするアメリカ人とカナダ人の文章からの引用です(参考URL参照)。 I enjoy watching the O-bon folk dances in the summertime, especially in Gujo-Hachiman in Gifu.#夏に盆踊りを見るのが好きです。特に岐阜の郡上八幡がいいです。 The main amusement in Gujo-Hachiman is the all night bon dance in August.#郡上八幡の主な催しものは8月の一晩中続く盆踊りだ。 と言うことで、"O-bon folk dance"と"bon dance"が使われています。
その他の回答 (3)
- Nanaokun
- ベストアンサー率37% (140/369)
BON-DANCEでもいい気がしますが、BON-ODORIが無難です。 外国の方に英語で説明するために調べておられるのだと思います。 例を挙げましょう。 日本には天皇が居ますよね、辞書にはジャパニーズエンペラーなどと書かれています。ただし、間違っても、外国の方にジャパニーズエンペラーと言ってはいけません。 制度として「TEN-NOH」と言う方がいるんだ、それはね、イギリスの女王制度に似てるんだと説明すれば、イメージがすぐに伝わります。 BON-DANCEと言ってしまうと、死者の霊を慰めるために、日本人は暑い夏には激しい音楽でディスコダンスをするのかと勘違いする人も居るでしょうし、往生するので、止めといた方がいいと思いますよ。
- ranx
- ベストアンサー率24% (357/1463)
サンフランシスコで現地の知人と話していた時のこと、 彼が言うには、「ここら辺ではJapaneseがO-bonをするんだ。」とのこと。 墓参りでもするのかと思って内容をよく聞いたところ、盆踊りのことでした。 ですので、"O-bon"でも通じるかもしれません。 正規の(?)言い方はNo.1さんの通りで良いと思います。
- arukamun
- ベストアンサー率35% (842/2394)
こんにちは BON danceです。