英語おしえてください
海外通販で違う商品が届きその旨のメールを送りました。
回答で送り返して・・・のニュアンスを感じるのですが・・・。
私としては正しい商品を最短期間で届く輸送で送って(相手の送料負担)もらい、届い商品を確認し間違った商品を送り返したと考えてます。
それを先方に英語で伝えたいのと
送り返す場合国際通常書留で送り返していいのか(相手の送料負担)を英語で確認したいのです。
どうか助けてください。
ちなみに先方から届いたメールは
Hi
Sorry for this case. from the photo, seems it is decode problem.
Please return it for exchange.
Please kindly return the item with good packaging to us , return address as
follows
Luo Lan
Ugoole.trade co.,Ltd (NBKIT)
Room#C1,25/F ,DongJiangHaoyuan Building,
No.3 zone of Bao'an District,
Shenzhen City, 518101,
China
Tel.+086-755-83218042
Please kindly put a note with your order id and item number , return reason
in package
It is helpful for us to process this return immediately upon arrival.
Please help mark the custom label description of return package value at
20-35$ when post back.
Please do not send return via UPS . Fedex, EMS. DHL etc express shipping.
We will refuse this package if via express shipping due to high custom
taxes.
We will exchange once we receive your return upon test completed.
Thank you for your time.
NBKIT.com service team
Hi
Please return it back. by return policy, buyer pay for return cost, we pay
for resending cost.
Consider this compatible model not work, we would like to afford half this
shipping cos of return.
Is it ok?
thanks
kevin
Hi
Please return it back , and we will exchange correct one.
Please do not send EMS, since doing that will cause customs holding for many
days .
Just send it postal shipping , flat rate , or a registered shipping.
Thanks
kevin
こちらも訳して頂けると助かります。
補足
ありがとうございます。 ハッピーエンド ではないふつうので、お願いしたいです。