• ベストアンサー

おしまい、おしまい。 って英語で

物語の終わりの、”おしまい、おしまい。”って英語でなんていうんですか。 あと、(ものをここに)”戻して”って人に頼むのはplease return.でいいのでしょうか。よろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • grim
  • ベストアンサー率22% (2/9)
回答No.3

まさに THE END... って感じですかね。日本語みたいに繰り返しでは使いません。 please return here.の方がいいと思います。

その他の回答 (3)

回答No.4

アメリカでカートゥーンとか見てたら、最後に That's all folks! とか、あったような・・・。 特に決まった言い方は無いのではないかと思います。もちろん That's it guys! でも良いでしょうし。 何かを戻して欲しいときはおっしゃるように please return ~ to ~ です。

  • lasanepi
  • ベストアンサー率10% (1/10)
回答No.2

おしまいおしまい。はHappy and hapiness.だと思います。

noname#62607
noname#62607
回答No.1

めでたしめでたしであれば、 And they lived happily ever after.

sweet_yutty
質問者

補足

ありがとうございます。 ハッピーエンド ではないふつうので、お願いしたいです。

関連するQ&A