• ベストアンサー

「鹿児島では桜の開花が近い」を英訳すると?

「鹿児島では桜の開花が近い」を下の英文の空所を埋めて英訳してください。 The cherry blossoms ( ) in Kagoshima. are going to openかと思ったのですが開花はopenで表せるのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sukinyan
  • ベストアンサー率38% (119/313)
回答No.2

No.1さんに付け加えますと、will be bloomingとも言えます。 あるいは、will be in full bloomとも言えます。これは、満開が近いという未来形になります。でもsoonを付け加えたいところです。 openは間違いではないと思いますが、自然な表現ではないと思います。

mabody
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 openではなくbloomを使うことにします!

その他の回答 (3)

noname#20515
noname#20515
回答No.4

No.3です。追加です。

参考URL:
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%8AJ%89%D4&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0
mabody
質問者

お礼

参考URLありがとうございます。

noname#20515
noname#20515
回答No.3

「桜が満開だ」はin full bloomまたはat one's bestがよいかと思います。開花という意味でopenはたぶん使わないでしょう。

参考URL:
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%96%9E%8AJ&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0
mabody
質問者

お礼

やはりopenでは直訳でしたか・・・。 なかなか日本人的発想から抜け出せませんね。 回答ありがとうございました。

  • X433
  • ベストアンサー率12% (5/41)
回答No.1

  花が開くのは bloom なので、come into bloom が適切では無いかと思います。  

mabody
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 教師に聞いてみたところ、教師もbloomと言っていました。

関連するQ&A