- ベストアンサー
「鹿児島では桜の開花が近い」を英訳すると?
「鹿児島では桜の開花が近い」を下の英文の空所を埋めて英訳してください。 The cherry blossoms ( ) in Kagoshima. are going to openかと思ったのですが開花はopenで表せるのでしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
No.1さんに付け加えますと、will be bloomingとも言えます。 あるいは、will be in full bloomとも言えます。これは、満開が近いという未来形になります。でもsoonを付け加えたいところです。 openは間違いではないと思いますが、自然な表現ではないと思います。
その他の回答 (3)
noname#20515
回答No.4
No.3です。追加です。
質問者
お礼
参考URLありがとうございます。
noname#20515
回答No.3
「桜が満開だ」はin full bloomまたはat one's bestがよいかと思います。開花という意味でopenはたぶん使わないでしょう。
質問者
お礼
やはりopenでは直訳でしたか・・・。 なかなか日本人的発想から抜け出せませんね。 回答ありがとうございました。
- X433
- ベストアンサー率12% (5/41)
回答No.1
花が開くのは bloom なので、come into bloom が適切では無いかと思います。
質問者
お礼
回答ありがとうございます。 教師に聞いてみたところ、教師もbloomと言っていました。
お礼
回答ありがとうございます。 openではなくbloomを使うことにします!