- ベストアンサー
比較
The winter in Kagoshima is not as cold as in Aomori. という英文があります。これについてお聞きしたいと思います。 1 この英文は正しいですか? 2 比べるものが同じようにするために、as cold as that in Aomoriとしなくてもかまいませんか? 3 かまわないのなら、The population of Kagoshima is not as large as that of Tokyo.のときはどうして、that ofとしないといけないのでしょう?そのちがいは?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>as that in Aomori というのは本当に正しいのでしょうか?かなり無理があるような気がするのですが、どうなのでしょう? 無理は全くありません。普通によく使う文です。 ただ、日本語の「鹿児島の冬は青森のそれほど寒くない。」と言う文がそうであるように、「that in Aomori(青森のそれ)」という句を用いた言い方であるため、長い複雑な構文中で用いても紛らわしさがないという長所がある反面少し難しい大人向きの文です。日常の大人のくだけた会話ではあるいは子供は、普通は、次の(1)、(2)のように言います。 (1)Kagoshima is not as cold as in Aomori in winter. (2)In winter Kagoshima is not as cold as in Aomori. ただし、次の(3)は用いられません。 (3)The winter in Kagoshima is not as cold as in Aomori. 用いられない理由は、このような難しい構文で言う場面では文法どおりに正確に言う必要があるので、文法を無視すると「間違いだ」との指摘を特に厳しく受けるからです。 ただ、日本人が「鹿児島の冬は青森ほど寒くない。」という誤文をよく用いるのと同じように、大人の英米人も(3)のような間違いをよくしますが、英米の中学~高校の先生は英語(国語)の授業では(3)のような間違いを正すように子供を指導します。
その他の回答 (2)
- yoohoo_7
- ベストアンサー率55% (255/460)
>The winter in Kagoshima is not as cold as in Aomori. この英文は正しいですか? 文法的には正しくありませんが、相手に言いたいことを伝えることはできます。 日本語の「鹿児島の冬は青森ほど寒くない。」という文に近い感じの文です。 >比べるものが同じようにするために、as cold as that in Aomoriとしなくてもかまいませんか? そのようにすると文法的に正しい言い方になります。「鹿児島の冬は青森のそれほど寒くない。」という意味です。
- tent-m8
- ベストアンサー率19% (724/3663)
意味は通じますが、次の様にした方がいいと思います。 Kagoshima is not as cold as Aomori in winter. (in winterは、文頭でも良い) または、Aomori is colder than Kagoshima in winter. (in winterは、文頭でもよい)
お礼
ありがとうございました。 The winter in Kagoshima is not as cold as that in Aomori. は文法的に間違っていますか?
お礼
>>比べるものが同じようにするために、as cold as that in Aomoriとしなくてもかまいませんか? >そのようにすると文法的に正しい言い方になります。「鹿児島の冬は青森のそれほど寒くない。」という意味です。 回答、ありがとうございました。as that in Aomori というのは本当に正しいのでしょうか?かなり無理があるような気がするのですが、どうなのでしょう?