• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:添削御願い致します!(ちょい長初級レベル))

日本人が感動した花見の思い出!

このQ&Aのポイント
  • 先週、上野公園へ花見に行ったという日本人のメル友あてに書いた内容です。
  • 上野公園へ行ったの?人でいっぱいだったんじゃない?私は先週末、秩父にある羊山公園へ行ったよ。うちの近所の桜は殆ど散ったけど、そこの桜はまだ満開で、ほかにも色んな種類の花があったよ。メッチャはしゃいじゃった!
  • 日本人が感動した花見の思い出を共有します。上野公園では桜はもちろん、さまざまな花が満開で美しい光景でした。また、秩父の羊山公園でも同様に素晴らしい花見を楽しむことができました。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ohboy729
  • ベストアンサー率41% (244/589)
回答No.1

最近、僕は字をよく間違うので変だなと思ったら常識的に解釈してください。 1)Did you go to Ueno-Koen?    - - - OK 2)Were there many people,weren't you? - - - NG 英語では二つの疑問文は同一文には作れませんから  Were there many people?/weren't you? のような構造はよくありません。  付加疑問文はこんな形です ◇<肯定ー否定>型  He is happy, isn't he?   彼は幸せですよね。(そうじゃありませんか。)  You can swim, can't you? 君は泳げますよね。(泳げませんか。) ◇<否定ー肯定>型  You can't swim, can you? 君は泳げませんよね。(泳げますか。) ですから、 There were many people, weren't there? (たくさん人がいたんでしょ?)となります。 でもこの文よりも There were many people, right ? (たくさん人がいたんでしょ?)のほうがいいかな。  right ?の部分はAm I right?/Is it right?と考えてください。 3)I went to HANAMI to Hitujiyama-park in Chichibu last weekend.  go to Hanamiの一般的な認識は英語圏の都市部とそうでない地区では差があるのではないかな とは思いますが検索では多くヒットしますので多分いけると思います。  go to Hanami Partyとかgo to Hanami(Viewing Cherryblossoms)などと補うといいのかもしれません。 to Hitujiyama-park より HANAMI in Hitujiyama-park (羊山公園内での花見)の方がいいのでは →I went to HANAMI in Hitujiyama-park in Chichibu last weekend. 4)「うちの近所の桜は殆ど散ったけど、そこの桜はまだ満開で、ほかにも色んな種類の花があったよ。」  Cherry blossoms almost fell to ground aroud my place but,there were still full of cherry blossoms and many kind of flowers in the park. 「そこ花見に行った」という過去の時点よりも前に「うちの近所の桜は殆ど散った」なら 過去完了(大過去) のhad+過去分詞という形がいいと思います。 →(The)Cherry blossomes around my place had already fallen to the ground, but there were still cherry blossoms in full bloom and many kinds of flowers there. in full bloom:満開の 5)I was so excited! - - - OK ガンバッテ!!

matamama
質問者

お礼

ああ、あなた様は神様でしょうか・・・(T-T) 本当にご丁寧な回答に感動いたしております。 そして、わかりやすいです^^♪ 大過去ってかなり久々に聞きましたよ^^; 私、使ったことないんじゃないかしら。。。 折角なので、これを機に使えるようになりたいと思います。 付可疑問文、簡単な筈なのに、よく間違うんですよね。 ご回答を読ませて戴いたら、次はもう失敗しない気がしてきました! 本当にご親切に有難うございました!!