• ベストアンサー

なぜだめ?

We took her to the park which is cherry blossoms were in full bloom. 私たちは彼女を 桜が満開の公園に連れて行った。 なぜ which isが使えないのですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • widey
  • ベストアンサー率21% (13/61)
回答No.4

関係代名詞の文が正しいかどうかをチェックする方法は簡単です。 >We took her to the park which is cherry blossoms were in full bloom. この文で「which」は「the park」のことなので次のように書けるかどうかを調べればいいのです。 「The park is cherry blossoms were in full bloom.」 この英語は支離滅裂でナンセンスですから駄目ですね。 このように関係代名詞なんて簡単なものなんですよ。先行詞がどうのこうのと用語ばかりが難しいだけです。

その他の回答 (3)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12513)
回答No.3

あ、回答No.2さん、ご指摘ありがとうございます。仰せのとおり、確かに is を消し忘れていました。この点を訂正して、再送します。 (再送分) >We took her to the park which is cherry blossoms were in full bloom. 私たちは彼女を 桜が満開の公園に連れて行った。 なぜ which isが使えないのですか? ⇒以下のとおりお答えします。 この文、We took her to the park which is cherry blossoms were in full bloom. における先行詞はparkで、それ(公園という場所)を受ける関係詞は「そこ(公園)で」という副詞の働きを兼ねる関係詞、すなわち、関係副詞でなければなりません。(なお、which isの isは余計です。) ということで、関係代名詞whichを関係副詞whereに変えれば正しい文になります。つまり、We took her to the park where cherry blossoms were in full bloom.「我々は彼女を 桜が満開の/満開に咲いている公園に連れて行きました。」となります。 ただしwhereでなくても、whichに前置詞をつけてin+whichとすれば、それでも大丈夫です。つまり、こうなります。We took her to the park in which cherry blossoms were in full bloom. 訳文は変わりません。 以上、訂正させていただきます。重ねて、回答No.2さんにお礼申し上げます。

noname#258631
noname#258631
回答No.2

別の回答者さんの出された次の2文では、うっかり is を消し忘れてしまっておられます。今回の質問者はかなりの初心者なので、あえてこのことを申し上げておきます。 (1) (*)We took her to the park where ★is★ cherry blossoms were in full bloom. (2) (*)We took her to the park in which ●is● cherry blossoms were in full bloom. 上の2文で、is は消さないといけません。which is が間違いになる理由については、回答者さんはいつものように見事に解説しておられます。 >>私たちは彼女を 桜が満開の公園に連れて行った。 >>We took her to the park which is cherry blossoms were in full bloom. 質問者はおそらく、自宅の近くの、いつも行く公園のことを言っているのではなくて、上野公園にするか、あるいは恵比寿の公園か、あるいはどこにしようかと考えて、上野公園にしようかと思ってそこへ行くだろうと想像します。その場合には a park でないといけません。「公園に行く」とさえ言えば、いつも行く例の公園(あるいは近くの公園)だとわかる場合には、the park でよろしいです。 僕なりの英訳: (1) We took her to a park where its cherry blossoms were in full bloom. (2) We took her to a park with its cherry blossoms in full bloom. もしも「いつもの例の公園」という意味なら、(コンマに注意してください) (3) We took her to the park, where its cherry blossoms were in full bloom. (4) We took her to the park, with its cherry blossoms in full bloom.

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12513)
回答No.1

>We took her to the park which is cherry blossoms were in full bloom. 私たちは彼女を 桜が満開の公園に連れて行った。 なぜ which isが使えないのですか? ⇒以下のとおりお答えします。 この文、We took her to the park which is cherry blossoms were in full bloom. における先行詞はparkで、それ(公園という場所)を受ける関係詞は「そこ(公園)で」という副詞の働きを兼ねる関係詞、すなわち、関係副詞でなければなりません。つまり、whereですね。We took her to the park where is cherry blossoms were in full bloom.となります。 もっとも、in+whichと前置詞をつければ、whichでも大丈夫です。つまり、こうなります。We took her to the park in which is cherry blossoms were in full bloom.

関連するQ&A