- 締切済み
directionとorientationの(方向の意としての)使い分け
方向を表す単語でどうやらdirectionとorientationの両方が使われているような感じがします。 自分なりの経験では; 動く方向を示す場合はdirection It moves in the direction of the house. 動かずに向いている方向を示す場合はorientation It indicates the orientation of the house. この理解で良いのでしょうか? もう少し明快に使い分けをご教示お願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- zak33697
- ベストアンサー率27% (275/1016)
>この様な理解で宜しいのでしょうか? 今一度宜しくお願いします。 よろしくないです では なぜ? 質問者の意図がわからいと 適切返事はかけません。
- zak33697
- ベストアンサー率27% (275/1016)
概ね、合っています。 質問者の背景が読み取りませんが、数学的、工学的な面からorientationについて回答します。 例えば、真北から30度に一軒の家Hがあるとします。同じく真北から90度(東)に別な目標Aがあるとします。 目標Aは、その家Hを基準にするとそこから60度にあることになります。家Hは、60度にある目標Aの orientation となります。orientation は、基準的意味を含みます。 (It moves in the direction of the houseは幾分あいまいで the direction to / towards the house とすればより明確です。) It indicates the orientation of the house. これは、it が何を指すかによるのですが、 先ほどの例なら北から30度にある一軒の家Hのorientation は、まさに北のことになります。 The house position (of 30 degree-bearing) is oriented from the north とでもなります。 別に東西南北ではなくても、考え方は同じです。家の正面玄関を方角に関係なくorientation 基準に してもかまいません。方向と同様方位的な意味を含めるとわかりやすいかもしれません。
補足
ご説明ありがとうございました。 ほぼ理解できたと思うのですが,追加質問をさせて下さい。 辞書でorientationを調べると次の例文がありました。 The orientation of birds during flight.--(1) もしこの文章をdirectionと置き換えると The direction of birds during flight. --(2) ご説明頂きましたことをベースに上記(1),(2)を読みますと, (1)は鳥から見た,相対的な飛行中の方向。--鳥から見た山,池の方向。 (2)は飛行中の鳥の絶対的な飛行方向。--鳥から見るのではなく,その方向を絶対的な物差しで方向を示す。 この様な理解で宜しいのでしょうか? 今一度宜しくお願いします。
direction = 方向、方角を示しますが必ずしも動いている必要はありません。 a straight line in parallel to the longitudinal direction of ... ~の長手方向に平行な直線 物・人などが動いたり、面したり、位置する「方向」「方角」を示します。 orientation = 何かの基準に対して向いている方向・向きを表します。 the orientation of the house with respect to the sun 太陽の位置に対して家が向いている方向 (家が東向き=east facing houseとか西向き=west facing house) Be careful with the orientation of the battery. バッテリの向きに注意 (プラス・マイナスが基準) Reverse the direction of the motor. モータの回転方向を逆転させる。 Reverse the orientation of the motor. モーターの極性を逆にする。 in the direction of the wood grain 木目の方向に the orientation of the wood grain 木目の向き
補足
有難うございました。 今まで意識の無かった範囲にまで,ご説明頂きました。 ご説明の中で一点 in the direction of the wood grain. in the orientation of the wood grain のdirectionとorientationの意味の違いによる,木目の方向と向きの違いが分かりません。 同じ意味であると理解して宜しいでしょうか? 意味しているところは,例えば木をかんなで削るときはこの文章の通りに木目の方向(or向き)に削ると理解しますが,これで良いでしょうか?
補足
説明不足の様でした。補足説明させて頂きます。 The orientation of birds during flight.--(1) もしこの文章をdirectionと置き換えると The direction of birds during flight. --(2) ご説明頂きましたことをベースに上記(1),(2)を読みますと, (1)は鳥から見た,相対的な飛行中の方向。--鳥から見た山,池の方向。・・・相対的な方向ですが,東西南北を用いて南南西と,北北西と絶対的に方位を示す必要がない。 単に鳥の位置から見た,山の方,太陽の方とか,相対的に方向を示している。 (2)は飛行中の鳥の絶対的な飛行方向。--鳥から見るのではなく,その方向を絶対的な物差しで方向を示す。つまり東西南北やGPSを用いて絶対的な方向を示す。 ですから,(1)と(2)の日本語訳は「飛行中の鳥の方向」で同じですが,意味が上述の様に違う。 この様な理解で宜しいのでしょうか? 今一度宜しくお願いします。