- ベストアンサー
英訳お願いします!!
『夜の空に写るカラス』(日本語おかしいですが…)みたいな感じの文を、英語にするとどうなりますか? 少し違ってもイイのでカッコいいのをお願いします。(カラスを最初にもってきてもらえるとうれしいです)
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#107878
回答No.3
『夜の空に写るカラス』というイメージがどうしても頭に浮かびませんが、普通、カラスと夜は消えてしまうことの比喩として使われる組み合わせです。 彼の姿は「闇夜のカラス」みたいにまったく周囲に溶け込んで見えなかった・・・・・といったなにかの比喩で使うのでしたら出来るだけ短く「 (as) a crow in the dark night」で十分ではないでしょうか。
その他の回答 (2)
- hakkoichiu
- ベストアンサー率21% (250/1139)
回答No.2
a crow (reliefed) on the night sky a crow (flying) in the night sky
- ainosabumarin
- ベストアンサー率24% (15/61)
回答No.1
'Crow that falls on the sky of the night'