- ベストアンサー
英訳をお願いします。
友人に手紙を書きたいのですが、英語が苦手で困っています。 「晴れた空の下で。」 という文を英訳したいのです。 解る方がいらっしゃいましたら、お願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
直訳にはなりませんが、under the (a?) blue skyでしょうか。fineは天候のことを指すのには使えるけど、空の状態を指すために使うと、晴れたというよりも良い空という意味合いになってしまいます。fine weatherとかfine dayなら分かるけど、fine skyだと天候をさすこととは違ってくると思います。かわりにunder a cloudless skyなんかも使えそうです。ここまでは自信あり。けど冠詞の使い方にはイマイチ自身がないので、結果としては自信なしです。
お礼
やっぱり英訳は難しいです・・・。 とても助かりましたありがとうございました。