- ベストアンサー
【至急】英語でビジネスメール 英訳をお願いします
- アメリカ在住のネイティブに英訳の依頼をするビジネスメールの作成方法についてご相談です。
- 確認事項の返信待ち中に、別のファイルを送信し、内容の承認をお願いするメールの書き方についてもお教えください。
- 目上の方に対して失礼のない表現で英語のニュアンスを伝える方法についてご意見を頂きたいです。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Please excuse my excessive emails, not awaiting for your reply. I will attach the contract data I mentioned in my prior email,in a PDF file. If there is no problem with the content, we would like to air-mail the official form with our company seal. (お相手がどちらの国の方かわかりませんが、社印は日本独特のものなので、official sealed formにとどめてもいいかもしれません) I apologize for any inconveniences caused by this, and we hope you would go through the content of the contract, along with verifying the checklist from my previous email. Thank you for your time, and we anticipate a favorable reply. Best regards,XXX
その他の回答 (1)
- obrigadissimo
- ベストアンサー率23% (1613/7000)
今回で終わりではないのでしょうから、 外国語で書くビジネス文書の書き方を教えている 学院などで学ぶ方が逆に捷径ではないでしょうか。 あるいは、そうした能力のある人を非常勤で雇っておくのも 1つの方法でしょう。
お礼
ありがとうございます。 通常は99%国内の方とのやりとりの業務なのです。 訳あって今回の案件でだけやりとりをしなければならない相手なので困っています。。
お礼
ありがとうございます!少し訳ありで、英語にあまり自信がないなかで英語でのやりとりをしなければいけない状況になっていてすごく困っていたので、とても助かりました。