figaoのプロフィール
- ベストアンサー数
- 3
- ベストアンサー率
- 42%
- お礼率
- 0%
- 登録日2005/02/07
- 英訳(ビジネス向け)
仕事などで、 「私もつらい立場なんです。どうか分かって下さい。」 と言うようなニュアンスを英語で言いたい場合はどのように言えばいいでしょうか 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- kasaguranding
- 回答数4
- 英語の意訳?
海外の方との交流があり御礼で英文のメールが届きました。その中で、 We thank you very much for your self-sacrifice to us. というくだりがありましたが、直訳でself-sacraficeは「自己犠牲」になると思うのですが、接待した私たちは犠牲だとは思っていませんし、こういう場合は「よくしてくれたこと」と取ってよいのでしょうか。 それと以下の文章で後半がよくわかりません。 I wanna see you very much. But a nice meeting must have a little long separating time that I thought. 非常に良い交流がもてたので、そういったことからなのでしょうが、「must have」に続くのをどう訳したらよいのでしょうか? どなたかよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- precious_1
- 回答数5
- order formをチェックしてください
HPで発表している作品(油絵)に対する購入方法の問い合わせが時々外国から来るのですが、返事に困っています。スルガ銀行に口座を開設してウエスタンユニオンを利用して送金していただくのが良いのでは、と考え、あっちこっちのHPから文章を拝借しながら次のようなorder formを考えましたが、いかがでしょうか? The price not including shipping Paintings are sent by Nippon Express "Jet Pack", which is the most reliable carrier company in Japan. Paintings may be returned for any reason within 30 days after delivery to provide an opportunity to examine the work without obligation Return shipping and insurance is the responsibility of the recipient. If you wish to inquire about the purchase of artwork, please contact the artist on this e-Mail link. Prices on request. All information needed from clients is strictly confidential. Western Union is used for payment. とても長々と、整理されていない文面になっていると思います。 気付いたところや良い表現があれば助言をお願いします。 長い長い質問ですみません。
- ’こんな所で悪うござんした’、を英語で
例えば、友人が家に遊びに来ました。お茶を飲みながら私が ’ねぇ、彼氏とうまくいってる?’すると友人が’うまくいっていたら、こんなところに来ていないわよ’ それで私が ’こんなところで悪かったわね’と言い返します。このような場面なのですが・・? 笑えそうな言い回しがありましたら教えて下さい。
- ベストアンサー
- 英語
- himawarimusume
- 回答数2
- that's と it's
That's ~ と It's ~の使い分けがよくわかりません。 例えば、That's Ok. It's OK.やThat's terrible. It's terrible. That's a good idea. It's a good idea.などなど、会話の中で頻繁に使われているのですが、どう使い分ければいいのでしょうか?