語学

全256119件中19241~19260件表示
  • 言葉の由来

    言葉の由来って大切ですか?

    • noname#229442
    • 回答数4
  • 急いでます。英語にしてくださいm(__)m

    What is the thing you want then?に 『Tvを観てるときとかにあなたの腕を噛みながら観たいの。 あと、あなたのお腹をハンバーガーみたいにつかんでかぶりつきたい。 私、好きな人のこと好きすぎて噛みたくなっちゃうの... 痛くは噛まないけど嫌だよね?(TT)』と言いたいです。 『』を英語にしていただけないでしょうか?(>_<) お願いします。m(__)m

    • noname#253472
    • 回答数3
  • 下ネタですが英語に翻訳してほしいです。

    素敵なアイディアね!口の奥まで深く入れて欲しいわ。 でも私はそれをされて嬉しいけど、それであなた興奮する? と言いたいのですが nice idea! I want you to deep put your dick in my mouth.までしかわかりません(>_<)

    • noname#253472
    • 回答数1
  • 急いでます。英語にしてくださいm(__)m

    is there anything new you want to do with me?に 『あるけど教えない。 あなたは何かある?あなたがしたいことならなんでも言うこと聞くよ。』と言いたいのですが『』は英語でなんと言いますか? 教えて下さいm(__)m

    • noname#253472
    • 回答数1
  • この動画の和訳を教えてください

    こんにちわ。 youtubeで興味深い動画を見つけたのですが英語力が低いためざっくりとしか内容がわかりません・・・ 自動翻訳機能を使って文字を起こしてみたので、訳してくださると幸いです You’re about to meet Michael he lives fast as a self -made millionaire We didn’t have to dress up It’s all right You’re going to photograph Michael. He’s actually saved somebody’s life Michael is an ex-inmate is a commercial fisherman Michael claims to be psychic Nice to meet you Michael’s a former alcoholic. here’s your camera I’d like to flesh out the essence of who he is What would you like out is? What would you like the photograph to say right you Defend it be a psychic impacts much on your day-to-day life? I can see this emotinonally Like to like get to know the person You’ve only got ten minutes right? I think you’re a guy that’s put yourself out there. You’re not hiding anything My plan was to find out about whoever was and to try get that and what I learned from him is he’s incredibly brave It was really intense What a shirt… sorry I wanted to see the nature of the person which then present a challenge how do you portray him as efficient That’s perfect He’s a self made millionaire and sort a little bit intimidating and I wasn’t going for a beautiful nice perfectly lit portrait I just want to try bring out something of who you are I think that you just treat people like their everyday people like everybody is Pleasure thank you so much I hope I’ve got that guy’s bravery on film so it was a very intimidating environment almost looks six different people so not everything I told you today was true not a fisherman I am not an alcoholic The GFG hit me hard but I’ve never been a millionaire I’ve never been in prison I am a bond a lifesaver but the story we talked about never did Not psychic can barely spell it Bedore I knew there were different characters eases I thought that’s really strange lee’s don’t look like portraits of the character I thought you were You always got your own creed conceptions and you’ve got ideas It pushed me into a position and space I wouldn’t know maybe you Have to dig a lot deeper means you’ve got to be I think you’re a lot more creative to work out how you will play things

  • paint too bleak a picture

    NHK実践ビジネス英語2017年12月号Lesson18(2)のSalmansさんの台詞からです。 But at the same time, I have to say you paint too bleak a picture.  paint bleak a picture 悲観的にとらえる、暗い先行きを描く 夜更かし型人間のSalmansさんが、朝型人間の集まりであるAlex and Alex社の同僚に愚痴をこぼしているシーンです。 [質問] ここに使われている” you paint too bleak a picture”は、本来の語順ではyou paint a picture too bleakだと思いますが、何故、語順の倒置が起きているのでしょうか? Web検索すると、下記のような記事がありました。 But the news, in my view, paint too bleak a picture given the company's rather decent results. Lowe's: Headlines Paint Too Bleak A Picture by D.M. Martins https://seekingalpha.com/article/4101311-lowes-headlines-paint-bleak-picture この場合は、過去分詞句given the company’s …が後ろからa pictureを修飾してるため語順の逆転が起きていると思います。 私のようにWeb検索する人のために、出典通りの引用をしているのでしょうか? Salmans: I agree. But at the same time, I have to say you paint too bleak a picture. I understand the potential pitfalls of being a night owl. But to me the biggest problem is having to deal with hordes of pushy, caffeine-fueled early risers. @2017年12月L18(2) ※OKWAVEより補足:テーマ「実践ビジネス英語」から投稿された質問です。

  • 翻訳をお願い致します。

    "It's Stone Temple Pilots time again," says Robert DeLeo, and judging by the band's gig at the Troubadour on Tuesday night, indeed it is. The long-running rock outfit, which also includes guitarist (and Robert's older brother) Dean DeLeo and drummer Eric Kretz, used the invite-only SiriusXM event at the legendary West Hollywood club as an opportunity to unveil new singer Jeff Gutt, who beat out roughly 15,000 hopefuls during an extended search that began more than a year ago. Gutt, a 41-year-old Michigan native who logged time in the early-2000s nu-metal act Dry Cell, among other bands, and more recently was a contestant on The X Factor, comes to the position having to fill some fairly large shoes – singing songs first made famous by original Stone Temple Pilots frontman Scott Weiland and that in more recent years had been interpreted by Weiland's replacement, Linkin Park's Chester Bennington.

    • tsf12
    • 回答数2
  • . についての質問

    英文で " " で終わる文章がたまにあるのですが、 例えば This pen is "beautiful". こんな感じです。 こういう場合 . はどこに入れるのが正しいのでしょうか? 文章によってはコンマが "" の中に入っているときもあります ("beautiful." ) どういう時にコンマがカッコから外れた位置にあったり、中にあったりするのでしょうか?

    • wxw
    • 回答数3
  • 以下の英文についてお尋ねします。機会

    1「アメリカにいる時にその映画を見る機会はあったんだけど、仕事が忙しすぎて見に行く暇が/気力がなかった。帰国してからDVDを借りて家で見たよ」 1 had a chanceが使用できると思うのですが,全体的にどう表現すれば自然か回答して頂ければ幸いです。 2「日本っ人が英語が喋れない原因の一つは、私たちが英語を喋る機会がほとんどないからだと思います。人前で喋らなくてもそんなに困らないから英語が苦手な国民と海外で思われているんじゃないですか?」 ここでもa few chancesが使えると考えるのですが1と同様自然な表現を回答して頂ければ幸いです。 ちなみに(Speed and Filious2のDVD)と~のDVDを借りるとの表現も教えて頂ければ幸いです。 宜しくお願いします。

  • 英語での表現

    お世話になります。 「平成30年度○○」(○○には授業名がはいります)を英語論文のタイトルで表現するにはどうしたらよろしいでしょうか?西暦,平成,可能な表現を複数教えていただきたいです。 よろしくお願いいたします。

  • どのような意味でしょうか

    The trip started May 9th with a drive to LA followed by a flight to Narita, Tokyo on the 10th. The team (myself, Yoshi, Cody Howard, Darin McQuoid, Ryan Knight, Nick Calderone, and Brandy Suppi) quickly hit up the Otaki slide that Cody ran on his first trip kayaking in Japan. hit up the Otaki slideはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

    • corta
    • 回答数3
  • turnover

    TOKYO HAS 160,000 restaurants, a cultural tradition of artistic food, and more Michelin stars than France. Mix Japan’s cultural elements of practicality, cutting-edge automation, ingenuity, Manga, Cosplay, and innovation with food, and some strange experiences are available. From robot cafes to nostalgic school lunches, here’s a look at unusual dining spots in Tokyo. Note: There’s a fast turnover for businesses in the city, so try calling first. ここでのturnoverはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

    • corta
    • 回答数3
  • swung out to the side

    write with your arm swung out to the sideはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします?よろしくお願いします

    • corta
    • 回答数4
  • 添削してください

    "Departures" reflects a man became a newcomer Nokanshiーa traditional Japanese ritual mortician from the special viewpoint, and the director draw the details until a man becomes aware of the significance of this work. 『おくりびと』は特殊な視点から、新人の納棺師(日本の伝統的な葬儀屋)になった主人公を映し、男がこの仕事の意義を悟るようになるまでの様子を細かく描いている。 ⇨主人公という表現を調べると、heroと出てきたのですが、日本語のイメージからかheroという感じでは無いのでa manと訳しました。 This discrimination may be because the thought the "death" is filthy is strong. In other words, "death" equals "filthy", and it will lead to composition that treats filthy is also filthy. この差別は、「死」が穢れだという思いが強いからなのかもしれない。 つまり「死」=「穢れ(けがれ)」となり、穢れを扱うものもまた穢らわしいという構図(連想)につながります。 At the begging in this movie, it seems as if scene where a car riding a man and his boss in a snowstorm without visibility symbolizes the feeling of a lost man as to whether he can continue the work as "Nokanshi". 映画の冒頭では、視界の利かない吹雪の中を男と社長の乗る車が進むシーンがあるが、それは納棺師という仕事を続けていけるのか迷う男の心情を象徴しているかのように思える。 こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

    • wxw
    • 回答数1
  • これを日本語に翻訳していただけないでしょうか?

    As a result of contacting PayPal, PayPal said it was not possible to refund the transaction with trouble. PayPal side seems to have confirmed the payment was already transferred to the seller. Also, I was told by PayPal to inform those 2 IDs to the shop, so please take them.

    • you0333
    • 回答数2
  • 【至急】こちらの文を英語に訳していただけませんか?

    今回の取引に関してはご迷惑をおかけしています。 取引のトラブルに関してPayPalに問い合わせたところ、返金はできないととことでした。 私が請求書通りに返金してしまうと2重払いになってしまうため払わないでくれと注意をうけました。 また、問題を解決するにはPayPal側からこのIDをショップ側に伝えてくれといわれました。

    • you0333
    • 回答数2
  • so that構文についてお尋ねします。longm

    to make someone uncertain or worried so that they do not do something they were going to do   ここでのso thatは用法的に何になるのでしょうか?「目的」「程度」「結果」などの中でですが。 結果に近いとも考えるのですが,がないですし、目的なら助動詞canなどがないので解説いただければ幸いです。。

  • 以下の英文についてお尋ねします。B6 water1

    a taste test is where you ask people to try several very similar products without knowing which one is which, and then you grade them according to which you like the best. ここでのwhthout~以降なのですが、「どれがどっれか知らずに人々に似た商品を試してもらい、それから一番好きな順に(商品を)格付けする。」のようになると思うのですが、ここでwithout letting them know which~ and then you grade them according to which they like the best.と解釈してしまいます。それは自分は知っているが他の人には知らせず、それから彼ら(people)の一番好きな商品に従って格付けすることがtaste testの趣旨でないのかと思うのですが、ご説明いただければ幸いです。

  • 「一将功なりて万骨枯る」はどういう意味ですか?

    「一将功なりて万骨枯る」はどういう意味ですか? 誰の言葉ですか?

  • over tatami

    Sleeping on a futon over tatami mats makes you feel like you’re sinking into the floor… over tatamiはon tatamiではおかしいのでしょうか?良い場合はニュアンスの違いはあるでしょうか?よろしくお願いします

    • corta
    • 回答数2