語学

全256119件中19221~19240件表示
  • 以下の英文についてお尋ねします。

    以下の英文についてお尋ねします。 So, if a scratch game has overall odds of winning of about 1:4, that doesn't mean that if you buy four tickets that one will automatically be a winner. It means that if you were to buy all of the tickets available in that game, approximately 1 in 4 of them would win a prize. overall odds of winningはいわゆるキャリーオーバーと言う意味でしょうか?それが1:4ということは、?となってしまうのですがご説明頂けますでしょうか? thatはoverall~4、を指し、その後のthatは「その一人は自動的にwinnerになるわけでは無い」との捉え方で宜しいでしょうか? 最後にif you were~以降でそもそもこれは仮定法で、よく分かりづらいのが1 in 4 of themの部分なのですが、解説頂ければ幸いです。出来れば全文逐語的に和訳構文解説頂ければ有り難いです。

  • until副詞節の過去用法についてお尋ねします。

    They agreed to put off their divorce until their child~. 「卒業するまで」 ここでは単にgraduated又はhas garduated若しくはhad graduatedどれになるのでしょうか?whenやafterなどが過去形の文中で副詞節として働く場合と同じように言えることとなるとは覆うのですが。 よろしくお願いいたします。

  • 中国語学習でまずはじめにやるべきことは?

    ニーハオしかわからないまったくの初心者です。 中国語(台湾華語)をこれから少し独学で勉強しようと思っている者です。 レベルはそんなに高くは求めていません。 バスに乗ったり買い物したり、日常の最低限の会話ができたらと思っています。 台湾華語は日本でテキストが少なく現地から取り寄せました。ピンイン表記がメインです。 最初に子音と母音が乗っていて、その後に子音と母音の組み合わせ表があります。 その後、四声、文法を言った流れでした。 私は、先に単語を覚えながら発音の練習かなと思っていましたが、かなり違うようで戸惑っています。 日常の最低限の会話ができたら…と考えていますが、 それでもやはり最初に子音と母音を覚え発音も覚える、その後組み合わせ、それをしっかり学習するのが1番良いのでしょうか? かなり時間はかかりそうですがそれを行うと確かにピンイン読みの練習にもなるとは思ったのですが、 なかなか単語を覚えたりまでは進まなさそうです。 それ以外に、まず最初にすべきことはありますか?

    • zxzxz
    • 回答数3
  • If you've ever flown

    NHK実践ビジネス英語2017年12月号Lesson18(3)のGraceさんの台詞からです。 If you’ve ever flown across time zones, you’ll notice that airlines often serve scrambled eggs and other breakfast foods to help passengers adjust. 現在完了形のIf you’ve ever flownの後に、未来形の主節you’ll notice that…が続きます。時制の一致ではないので、未来形が来てもいいのですが、「複数の時間帯を超えて飛行機に乗った経験があれば、that以下のことに気づくでしょう。」という言い方は不思議な気がします。もしyou might notice thatなら納得できるのですが… [質問] Graceさんの台詞を見直してみると、最初に「朝食を毎日とることが大切だ」と言っています。その前置きを考慮すると、“複数の時間帯を超えて飛行機に乗った経験があれば、「朝食を毎日とることが大切だ」と私が言うことを聞いて、that以下のことに思い当たるでしょう。”と言う意味でしょうか? Grace: Eating breakfast every day will train your body to expect it and help get you in sync with the morning. If you’ve ever flown across time zones, you’ll notice that airlines often serve scrambled eggs and other breakfast foods to help passengers adjust. @2017年12月L18(3) ※OKWAVEより補足:テーマ「実践ビジネス英語」から投稿された質問です。

  • inclusive affair

    No one does hot bowls of ramen quite like the Japanese and every true Tokyo local, has a handful of ‘favorite’ ramen shops — Ichiran is one such list topper. Aside from their heavenly ramen, they’ve gone a step further and made the experience of enjoying ramen Japanese style an inclusive affair. inclusive affairとはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

    • corta
    • 回答数4
  • 英文について

    The FBI reported that the Watergate break-in was part of widespread spying and sabotage designed to help President Nixon win reelection. こちらの文章をあるサイトから引用したのですが… words的なものにこの文章を貼り付けるとwinの下に赤線が引かれていて、確認すると、wonではないか?と提示してくれます。 (スペルチェックなどしてくれる機能です) ここではwonが正しいのでしょうか? ちなみにサイトは日本のサイトではなく、アメリカのサイトです。 どちらが間違っているのでしょうか?

  • 英文についての質問

    英文を添削していただきたいのですが… Richard Nixon was defeated by John F. Kennedy in 1960 presidential election, but in 1968 presidential election, he defeated Humphrey and was elected president. 1960年の選挙でジョン・F・ケネディに敗れたが、ヒューバートH.ハンフリーを破り、大統領に選出された。 ⇨1960 presidential election と 1968 presidential election 2回同じ言葉が続くのですが、不自然ではないでしょうか? 省略できるか不明だったので、一応文章に入れました。 >Richard Nixon was defeated by John F. Kennedy in 1960 presidential election, but in 1968, he defeated Humphrey and was elected president. =これでも問題ないでしょうか? あと、他におかしい英文があれば直して欲しいです。

  • default to English

    (英国圏の外国人が)I live in Japan. I want to speak Japanese. As obvious as that may sound to someone living here, friends often can’t understand why I wouldn’t want to just default to English at every chance. default to Englishは「デフォで英語を話す」ということでしょうか?よろしくお願いします

    • corta
    • 回答数4
  • 以外の英文についてお尋ねします。 sex wiki

    以外の英文についてお尋ねします。 sex wiki Sex and the law deals with the regulation by law of human sexual activity. Sex laws vary from one place or jurisdiction to another, and have varied over time, and unlawful sexual acts are also called sex crimes. 冒頭のdeals withはどのような用法になるのでしょうか?(取り組む)だと違和感があるのですが、意訳を入れて説明頂ければ幸いです。

  • ニュアンスが伝わりにくいかと思いますが、英語で「今

    ニュアンスが伝わりにくいかと思いますが、英語で「今日と言う日」「今日一日」と言う言葉はなんて言いますか⁈ 単純にTO DAYでも良いのですが、尊い一日と言うニュアンスです!

  • 「人生の機微」「人生の吉備」?

    「人生の機微」「人生の吉備」? じんせいのきびを味わったとはどういう意味ですか? 漢字はどちらですか?

  • この英語のニュアンスを教えて下さい

    Sorry to scare youって 怖がらせてごめんって意味ですか?

    • noname#253472
    • 回答数1
  • メールの返信の送り方(英語)

    単位のことで以前からRegister Officeに(現在の単位数のことで)通っていたのですが、メールがきて、今の単位数の状況を教えてもらいました。 返信としては、Thank you for your reply. のみでいいでしょか? 一言だけだと少し寂しい気もするのですが、特に問題ないでしょうか?

    • wxw
    • 回答数1
  • 英語にしてくださいm(__)m

    『あなたが言うことは全て聞くけど。 だれのプロフィールにその写真を設定するの?私の?あなたの?』は英語でなんと言いますか?

    • noname#253472
    • 回答数1
  • 翻訳してくださいm(__)m

    翻訳機だと変になってわかりませんでした(>_<) Yess (heart)(heart)(heart) But I want it to take a long time like over 30 minutes And I dare you to do 2 things while you sit on my face. 1 I dare you to take a picture of yourself while you are sitting on my face, make sure no one can see me in the picture and use it as a profile picture. 2 I dare you to talk to someone on the phone while you are sitting on me はどういう意味ですか?

    • noname#253472
    • 回答数1
  • 下ネタですが英語に翻訳してほしいです。

    『Ok* あなたの顔に座ったらあなたが気絶するまで座り続ける(笑)』

    • noname#253472
    • 回答数1
  • 日本語に翻訳してくださいm(__)m

    when you sit on my face really want you to be sadistic. I want for you to drop your butt hard on my face. I want you to bounce on my face, making my face go in as deep as possible.

    • noname#253472
    • 回答数1
  • 急いでます。英語にしてくださいm(__)m

    You really do everything I ask for.に、 『そう?そんなつもりなかったけど』って英語でなんと言いますか?

    • noname#253472
    • 回答数1
  • 翻訳してくださいm(__)m

    (1)I love how sweet and kind you are to me. And the fact that when we do things you become sadistic is a big turn on for me. (2)You can bite me as many times as you would like. And you can bite as hard as you like :3

    • noname#253472
    • 回答数1
  • 意味を教えてください

    My first visit to Tokyo was a sensory overload unlike any I’d ever experienced. The sheer bombardment of sights, sounds and smells coupled with the labyrinthine train system are enough to give even an expert gamer synesthesia. I honestly never thought I was going to be able to get around a monstro-megalopolis like this. It took me a few months (and a ton of mistakes) to get some semblance of my bearings, sensory overloadとsemblance of my bearingsの意味を教えてください。よろしくお願いします

    • corta
    • 回答数1