• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:以下の英文についてお尋ねします。機会)

英語を話す機会について

このQ&Aのポイント
  • 忙しいためアメリカで映画を見る機会がなかったが、帰国後にDVDで鑑賞。
  • 日本人が英語を話せない原因は、英語を話す機会が少ないこと。
  • 『Speed and Furious 2』のDVDを借りる表現も教えてほしい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.3

> 1ですが、Though I had a chance to see the movie when I was in the states I missed itbecause I was too busy and tired from work and had no energy to go to a theater. After retuning to Japan, I rented the DVD and watched it at home /at my place. 大丈夫ですが、movieはseeではなくwatch。 それと自然かどうかと言うと起承転結のある長い文を会話で言うこと自体が日本語でのそうですがあまり自然じゃない様に思います。 ここではthe DVDで伝わります。感覚的な話としか言いようがないですが、その後でwatched itと続くこともあって文脈的に誤解が無のでof the movie とかはつけません

その他の回答 (3)

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.4

No.1 です。 頂いた補足の件ですが、違和感はないです。 取り急ぎご回答いたします。

  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.2

1. I had a chance to watch that movie when I was in the states but I missed it. I was too busy and tired from work and had no energy to go to a theater. I rented the DVD and watched it at home in Japan. I had a chance to watch that movie を例えばThe movie happened to be playing in theaters とかa chance を使わない言い方も考えられますね。 2. One of the reasons why Japanese can't speak English I think is we only have a few chances to use it. Isn't it the reason why foreigners perceive Japanese are not good English speakers that we are not often pressed to speaking up in English in our daily life. まず最初のセンテンスですが、a few chances はちょっと使いにくいです。この文脈だと、limited chances, less chances とかにしたくなるところです。それから2つめのセンテンスですが、日本文が2つの解釈ができ、1. 外国人は、日本人が英語を喋れない理由を、人前で喋らなくても困らないからと、思っている。2. 日本人が人前で喋らなくても困らないから英語がしゃべれないので、結果として外国人は日本人が英会話が苦手と思っている。 上の訳は1.です。ただいずれにしても長くこのままでは自然な英語にはならず、日本語の方を少し整理して細切れでも良いので会話調にして考えたほうが良いかと思います。 Speed and Furious 2のDVDは、The DVD of Speed and Furious 2 で良いと思います。

konan3939
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

konan3939
質問者

補足

1ですが、Though I had a chance to see the movie when I was in the states I missed itbecause I was too busy and tired from work and had no energy to go to a theater. After retuning to Japan, I rented the DVD and watched it at home /at my place.としても違和感はないでしょうか?またここでthe DVDとすることは、その映画のDVDとの理解でよろしいでしょうか? 2は、、ご指摘の2の解釈での英文にしていただけますでしょうか。

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

1. Though I could have watched that movie in the US, I missed the chance (/ opportunity) because I was too busy (/ tired). (Instead,) I watched it on DVD at home, after my return to the country. 2. I think one of the reasons why we Japanese can not speak English (well) is that we have very litttle opportunity to speak English. We are not hard-pressed to speaking English. Isn't this the reason why people overseas consider us to be bad at English? "Speed and Filious2" とは、"2 Fast 2 Furious(ワイルド・スピードX2)" のことではないでしょうか。 3. Speed and Filious2のDVD ⇒ DVD of "2 Fast 2 Furious" 4. ~のDVDを借りる ⇒ rent "2 Fast 2 Furious" on DVD

konan3939
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

konan3939
質問者

補足

1ですが、Though I had a chance to see the movie when I was in the states I missed it because I was too busy and tired from work and had no energy to go to a theater. After retuning to Japan, I watched it on DVD at home /at my place.としても違和感はないでしょうか?

関連するQ&A