- ベストアンサー
【至急】こちらの文を英語に訳していただけませんか?
今回の取引に関してはご迷惑をおかけしています。 取引のトラブルに関してPayPalに問い合わせたところ、返金はできないととことでした。 私が請求書通りに返金してしまうと2重払いになってしまうため払わないでくれと注意をうけました。 また、問題を解決するにはPayPal側からこのIDをショップ側に伝えてくれといわれました。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
> また、問題を解決するにはPayPal側からこのIDをショップ側に伝えてくれと いわれました。 ↑ この部分の意味が不確かです。 「このIDをショップ側に伝えるよう、PayPalから指示があった」ということでしょうか?また、「ショップ側」とは取引相手のことでしょうか? そうであれば、以下のようになります。 I apologize for the troubles caused over this transaction. I made an inquiry with PayPal as to how to resolve the problem. They said they do not make refunds. At the same time, they instructed me not to make a direct refund as per your request, as this would result in a duplicate payment. To resolve the issue, PayPal instructed me to present you with the followig ID: ABCD1234. 今回の取引ではご迷惑をおかけして申し訳ありません。 問題解決に向けPayPalに問い合わせたところ、(PayPal側は)返金しないとのことでした。同時に、私が直接あなたの請求通り返金してしまうと、二重払いになってしまうため、それはしないようにとの指示がありました。 この問題を解決するためには、以下のID (ABCD1234)をあなたに提示せよ、とのことでした。
その他の回答 (1)
取引のトラブルに関してPayPalに問い合わせたところ、返金はできないととことでした。 私が請求書通りに返金してしまうと2重払いになってしまうため払わないでくれと注意をうけました。 また、問題を解決するにはPayPal側からこのIDをショップ側に伝えてくれといわれました。 When I contacted PayPal about the trouble of the transaction, I was not able to get a refund. When I refunded the invoice, I was warned not to pay it because it would be a double payment. Also, to solve the problem, it was said that this ID was told to the shop side from the PayPal side. 取引のトラブルに関してPayPalに問い合わせたところ、返金はできないととことでした。 When I contacted PayPal about the trouble of the transaction, I was not able to get a refund. 私が請求書通りに返金してしまうと2重払いになってしまうため払わないでくれと注意をうけました。 When I refunded the invoice, I was warned not to pay it because it would be a double payment. また、問題を解決するにはPayPal側からこのIDをショップ側に伝えてくれといわれました。 Also, to solve the problem, it was said that this ID was told to the shop side from the PayPal side. 以上です。