※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:paint too bleak a picture)
Why is the phrase 'you paint too bleak a picture' inversed?
このQ&Aのポイント
The phrase 'you paint too bleak a picture' is inversed because the past participle phrase 'given the company's rather decent results' modifies the object 'a picture'.
In my search, I found an article titled 'Lowe's: Headlines Paint Too Bleak A Picture' which uses a similar phrase.
Salmans agrees that the person is painting a too bleak picture and mentions the problems of being a night owl in a group of early risers.
paint too bleak a picture
NHK実践ビジネス英語2017年12月号Lesson18(2)のSalmansさんの台詞からです。
But at the same time, I have to say you paint too bleak a picture.
paint bleak a picture 悲観的にとらえる、暗い先行きを描く
夜更かし型人間のSalmansさんが、朝型人間の集まりであるAlex and Alex社の同僚に愚痴をこぼしているシーンです。
[質問] ここに使われている” you paint too bleak a picture”は、本来の語順ではyou paint a picture too bleakだと思いますが、何故、語順の倒置が起きているのでしょうか?
Web検索すると、下記のような記事がありました。
But the news, in my view, paint too bleak a picture given the company's rather decent results.
Lowe's: Headlines Paint Too Bleak A Picture by D.M. Martins
https://seekingalpha.com/article/4101311-lowes-headlines-paint-bleak-picture
この場合は、過去分詞句given the company’s …が後ろからa pictureを修飾してるため語順の逆転が起きていると思います。
私のようにWeb検索する人のために、出典通りの引用をしているのでしょうか?
Salmans: I agree. But at the same time, I have to say you paint too bleak a picture. I understand the potential pitfalls of being a night owl. But to me the biggest problem is having to deal with hordes of pushy, caffeine-fueled early risers. @2017年12月L18(2)
※OKWAVEより補足:テーマ「実践ビジネス英語」から投稿された質問です。
> [質問] ここに使われている” you paint too bleak a picture”は、本来の語順では
> you paint a picture too bleakだと思いますが、何故、語順の倒置が起きている
> のでしょうか?
倒置の方が自然に耳に入るような気もしますが、結局のところ、書いている人の「好みの問題」だと思います。
ただ倒置でない場合、例えば you paint a picture too bleak の場合、本来であれば picture と too bleak の間に "that/which is" が入ると思うので、これが省略されている分少し不自然に感じるのかも知れません。
例えば以下のような例があるとすれば、私個人にとってより自然だと感じるのは a) の方です。
1. a) He is too sinister a person. vs. b) He is a person (who is) too sinister.
2. a) Tokyo is too crowded a city. vs. b) Tokyo is a city (which is) too crowded.
3. a) She pays too high a price. vs. b) She pays a price (that's) too high.
4. a) You have too gorgeous a wife. vs. b) You have a wife (who is) too gorgeous.
5. a) You built too close a relationship. vs. b) You built a relationship (that's) too close.
もっとも私は「一個人の感覚で」物事を述べているに過ぎないので、ある意味無責任かも知れません。このカテには文法に長けた方が何人もいらっしゃるので、そちらの見解を待ってみるのがよいかと思います。
ちなみにですが、
But the news paint too bleak a picture given the company's rather decent results.
But the news paint a picture too bleak given the company's rather decent results.
は、どちらも遜色なく成立すると思います。
質問者
お礼
試しに”too sinister a person”をGoogle検索したら、ホラー映画の紹介が並んでいました。
その中で、English Language & Usage Stack(Etymology Dictionaryと同じサイトかな)で次のような説明がありました。
Sinister is the Latin word for left-handed. What evolution of meaning turned left-handed into evil and threatening?
そうするとsinisterは、“Dexter”の逆でしょうか。
「自然だと感じる」のですか。I have to say I feel like too bleak to go on.
ありがとうございます。
すみません。回答者の皆様は、何でもご存知だと思い込んでいました。
He's Dexter Morgan, everyone's favorite serial killer. As a Miami forensics expert, he spends his days solving crimes, and nights committing them.
お礼
試しに”too sinister a person”をGoogle検索したら、ホラー映画の紹介が並んでいました。 その中で、English Language & Usage Stack(Etymology Dictionaryと同じサイトかな)で次のような説明がありました。 Sinister is the Latin word for left-handed. What evolution of meaning turned left-handed into evil and threatening? そうするとsinisterは、“Dexter”の逆でしょうか。 「自然だと感じる」のですか。I have to say I feel like too bleak to go on. ありがとうございます。