- ベストアンサー
. についての質問
英文で " " で終わる文章がたまにあるのですが、 例えば This pen is "beautiful". こんな感じです。 こういう場合 . はどこに入れるのが正しいのでしょうか? 文章によってはコンマが "" の中に入っているときもあります ("beautiful." ) どういう時にコンマがカッコから外れた位置にあったり、中にあったりするのでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
大雑把なルールですが、 (1) イギリス英語ではピリオド(.)やカンマ(,)を引用符(" ")の外に置きます。 (2) アメリカ英語ではピリオドやカンマを引用符の中に入れます。 "Feminist", to a Japanese, means "someone who is kind to women".(英) "Feminist," to a Japanese, means "someone who is kind to women."(米) "Japan", said Shintaro Abe, "should consider having a new constitution".(英) "Japan," said Shintaro Abe, "should consider having a new constitution."(米) 但し、これらのルールがどこまで厳密に守られているかは疑問です。重要なのは、(1)、(2)、どちらに従うにせよ、一貫性を保つ、ということだと思います。 [ご参考] http://www.grammar-monster.com/lessons/quotation_(speech)_marks_punctuation_in_or_out.htm
その他の回答 (2)
- 92128bwsd
- ベストアンサー率58% (2275/3919)
ダブルクォーテーションが単語を強調する場合、つまり文を書いた人の言葉の一部であればダブルクォーテーションの外にピリオドが付きます。一方でダブルクォーテーションが、別の文を直接話法で引用している場合は、ダブルクォーテーションの中をピリオドで終わらせて、外にはピリオドを付けません。 He said "This pen is beautiful." これはクエスチョンマークでも同じ。 Did his ask "Is this pen beautiful?"
お礼
回答ありがとうございました。
- wind-skywind
- ベストアンサー率60% (592/980)
アメリカとイギリスで違うだけのことです。
お礼
回答ありがとうございました!
お礼
回答ありがとうございました。