語学
- S was long coming. の意味は?
His promotion was long coming. この英文が意味するところは 1 彼の昇進はようやく実現しつつあった。 2 彼の昇進には長い時間がかかった。 のいずれでしょうか? あるいはどちらも観点の違いで同じものでしょうか?
- 締切済み
- 英語
- wind-skywind
- 回答数8
- 和訳 because...which...
外国人です。私の和訳はあっているでしょうか。添削をお願いいたします *和訳を二つの文章に分けたほうがいいでしょうか Defendants violated Plaintiff's right to present a defense, because their policy refused to allow Plaintiff to write his own testimony in his defense, which directly denied Plaintiff from presenting a defense. 被告の方針は、原告が防御に自分の供述を書くことを拒否したため、原告の防御を行うことを直接否定されたので、原告の防御権を侵害した。 ※「防御」という語彙は刑事訴訟法に使っています。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#229745
- 回答数1
- 英語 訳 お願いいたします
画像の英文なのですが、どのようなことが書かれているかを知りたいので、訳して下さる方いらっしゃいませんか。お願いいたします。PolymersからXnまでです。
- 伺うが「行く」の意味なのか「聞く」の意味なのか
こんにちは。 伺うの意味の判別の仕方って何かポイントがあるのでしょうか。 例えば「○○株式会社の△△っていう商品の不明点があるため、××さんに直接伺います。」というとき。 伺うは「会いに行く」ともとれるし「ただ単に聞く」ともとれます。 こういう場合ってどのように判断するのでしょうか。 私は判断がつかないと思い、結論として伺うということば使うべきではないのではないかと思いました。 教えて頂けると幸いです。
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- raluta
- 回答数12
- 英語 訳 お願いいたします
画像の英文なのですが、Howeverからdiacetateまでで、どのようなことが書かれているかを知りたいので、英訳して下さる方いらっしゃいませんか。簡単で大丈夫です。あと、2行目のThisと3行目のItは何を示していますか?お願いいたします。
- 和訳 写真付き
外国人です。和訳はどうすればいいですか?添削をお願いいたします。 ※添付している写真をみて、できたら同じような形で書きたいです。 Defendants also violate the law: by using a two tier statement writing system to write first person statements on behalf of the alleged victims. 被告はまた、法律に違反する:被告は2段階の供述書の作成システムを使用して、被疑者の代わりに一人称の供述書を書くことによって、法律に違反する。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#229745
- 回答数1
- arms 50mm sniper bag
arms 50mm sniper bag こういうバックのリュックに分割して組み立てるのを前提に設計されたスナイパーやアラサルト等の銃を教えてください。 エアガンでもありますか?
- ベストアンサー
- 英語
- america2028
- 回答数1
- 英文の意味を教えて下さい。
アメリカのネットショップで小物を購入予定です。注文をしようと相手にメールしたら下記のようなメールがきました。すみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします。 Great thanks for sending these through, I can give you the link to our website where you’re able to view products and quantities available for purchase at discounted prices J Please note the minimum order value on the website is $100, I hope this is workable for you? URL.... Your personal password will be mmmmm Unfortunately our website is down for maintenance over the Christmas period but we are hoping for it be backup and running by the end of next week if you could kindly wait until then to log ibn and place any orders. Please let me know if you have any further queries!
- よろしくお願いします
I am a very private person, but I have a family member who asks too many questions (of everyone) all the time -- silly questions, personal questions, medical questions, etc. I have spoken to her privately about this -- telling her that I am not comfortable with the constant questions -- multiple times. However, she will not stop. She says it doesn't bother her. I have tried to change the subject when she gets into a line of questioning; she brings it back. It has gotten so that I try to avoid being around her. 最後のセンテンスの訳を教えてください。よろしくお願いします
- 訳を教えてください
I am a very private person, but I have a family member who asks too many questions (of everyone) all the time -- silly questions, personal questions, medical questions, etc. I have spoken to her privately about this -- telling her that I am not comfortable with the constant questions -- multiple times. However, she will not stop. She says it doesn't bother her. I have tried to change the subject when she gets into a line of questioning; she brings it back. she brings it backの訳を教えてください。よろしくお願いします
- 英文邦訳(is~is)について。
次の英文には,is が2つ出てきますが,解釈としては,前者の is の前の that が省略されている,という理解で宜しいでしょうか? Competition between and within the fractions of the TCC is the motive dynamic of capitalism for competition is “none other than the inner nature of capital appearing and realised as the interaction of many capitals” (Marx, 1973, pp. 650-651).
- 下記の文章に反論したいのですが・・・
『しかし,その主張には矛盾がある』という,文章は,おかしいですか? 下記の文章に,反論したいのですが,どんな言葉を使えば良いのでしょう? ⇒ 被告は,赤字であった場合は無報酬になることなど合意するはずがない, と主張する。 しかし,その主張には矛盾がある。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- mirai1555
- 回答数4
- 同郷と一語なのに、同じ家と二語で言うのは?
日本語の文法では以下の問題をどう説明するのでしょう。 どこの国にも、「何でも質問」のようなサイトは沢山あります。ドイツのサイト「Gut Frage 」に次の様な質問が出ていました。私は、日本人にもかかわらず回答する能力がなく、チョット落ち込んでおります。どなたか助けて下さい。 ドイツ人は、【同郷】とは故郷を同じくすることです。ドウは音読みで、同を前綴と理解しています。前綴と表現したところは面白いと思いますが、先ず正しい理解です。 しかし、【同家】とは云えず、【同じ家】と訓読みの形容詞を使います。 ==== 私には、いつ同時、同郷、同等、同室、同性などと合成語が出来て、いつ同じ車、同じ人などと形容詞附きで言わなくてはいけないのか分かりません。そして、【同人】という言葉は別の意味を持ちますね。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- BASKETMM
- 回答数12
- 筆記体の解読をお願いします
英語筆記体の読みについて。 古着で買ったジーンズの内ポケット部分にサインが入っていたのですが、解読できないのでおわかりになる方がいればご教示ください。 どうぞよろしくお願いします。
- 以下の英語表現についてお尋ねします。貸出
「~のcdアルバムを貸し出ししていますか?」 と電話口で尋ねる場合、loan out,rent,rent out,release(oout)どれでも使えるものでしょうか? loan[out]は無料の意味がでるかなと考えますが、オンラインで有料貸出に出ているサイトもあったので。翻訳後解説頂ければありたいです。
- 和訳 declaratory judgment
外国人です。。。私の和訳はあっているでしょうか。添削をお願いいたします ※declaratory judgment = 確認判決; 宣言的判決と書いています。この場合どれがいいですか。 ------------------------------------------ Plaintiff requests as follows: 原告は下記の要求する: 1. For a declaratory judgment that Defendants' policies, practices and conduct as alleged herein violate Plaintiff's rights under Japan's ratified treaties and Constitution; 1. ここに訴えられた被告の方針、慣行、行動が、日本の批准条約および憲法に下で原告の権利に違反しているとの宣言的判決; 2. ... 3. ... 4. ...
- ベストアンサー
- 英語
- noname#229745
- 回答数1