語学

全256123件中18441~18460件表示
  • 画像の漢字は何て書いてあるのでしょうか?

    画像の漢字は何て書いてあるのでしょうか? あるいは中国語でしょうか? よろしくお願いします。

  • 英訳 心がトロける 年末・労いメール

    いつもありがとうございます。今日か、明日に彼氏に送りたいと思って辞書を引きながら作ってみました。 長くて申し訳ございません。英訳のチェックや自然な会話をご教授いただけると大変うれしいです。 和文: 今年は、資格、勉強、仕事に目の回る忙しさだったし・・・ あなたは走りっぱなしね・・・ 他人には、あなたは楽しんでいるように見えるのかもしれない。でも、とっても辛かったはず。 誰にも言えず、明るく振舞っているあなたを見ているの・・・結構、大変だったなぁ 誰よりも成功してほしくて、誰よりも喜んでいる顔が見たいけど・・・ きっと誰よりもあなたの心の痛みが見えてしまうから、辛くて かと言ってあなたくらいの立場(役職のこと)になってしまったら後戻りも途中下車もできないでしょ? 止めても走りたがるよね。(←私が走り続けるあなたを止めても、という意味) だから止めないわ。 応援するよ。 せめて世の中が休む年末年始くらいは休んでくださいね。 あとは文句は言いません。 黙って背中を見ていますよ。 仕方ない とりあえずガムシャラに頑張った自分を労ってください。 あなたはほんとうにガムシャラに頑張ったもの。 そんなあなたの後ろ姿心配なくせに惚れ直してました たまには後ろを振り向いてくださいね。 ちゃんと、私は後ろにいますから。 ほんとうに今年はご苦労様でした。 おつかれさま(ハート) 笑顔でいてくれてありがとう 素敵でいてくれてありがとう(ハート) 優しさをありがとう(ハート) これからもよろしくね 英訳: You have been so busy at work, study and qualification this year it have made you head spin... You continues to run, don't you・・・ When seen from others, you may look like you're enjoying yourself. But, you must have been really tough. I see you who can't tell anyone, are acting cheerfully...It was hard for me. I want you to succeed more than anyone else, want to see your joyous face/ your happy smile more than anyone else although... Because I can see your heart pain more than anyone else, it is tough On the other hand, An important and essential person like you cannot turn back and have a stopover, can't you? Even if I stop you running, you want to run, don't you. (←私が走り続けるあなたを止めても、という意味ですが、英訳が難しかったです) So I don't stop. I cheer for you. Please have a rest for the New Year holidays when world have a rest at least. I don't have something to say except it. I see your back in silence. I hope you heal you had done your best frantically. You had really worked frantically. Although I was worried about you look from behind, I fell back in love with you. Please look back once in a while. Because I am always behind you. You must really be tired after such a long trip this year. おつかれさま(ハート)(←英訳ができなかった) Thank you you always are there smiling. Thank you you always are there cool and nice(ハート) Thank you for your sweetness(ハート) これからもよろしくね(←英訳ができなかった)

    • kzzk55
    • 回答数1
  • 英文を教えて下さい。お願いします。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。相手に下記の事を伝えたいのですみませんが英文を教えて下さい。お願いします。 「必ず購入しますから、サイトメンテナンスが終われば連絡下さい。 全種類購入する事は可能でしょうか?私は特にXXやAAに興味があります」

  • 韓国語に翻訳お願いします!

    好きなアーティストに初めて手紙を書きたいので長いですが韓国語に翻訳お願いします( ; ; ) 初めまして。 私は日本にいる○○のファンの△△です。 今回私は初めて韓国にきました。 日本に沢山きてくれて本当にありが とう。感謝しています。 ○○の優しい所も何事にも一生懸命な所も本当に尊敬しています。声もダンスも表情も仕草1つ1つが愛おしくて大好きです。 ○○が日本語が苦手だから今少しずつ韓国語を理解できるように勉強しています。○○の話す言葉が理解できないことがとても悲しいので頑張ります。 ○○の努力をファンは全て理解しています。あまり無理をしないでくださいね。ファンはとても心配しています。しっかり食べて、よく寝て、沢山笑ってください。○○が幸せだと私も幸せです。 プレゼントは渡したい物が沢山増えてしまいました。飽き性だと聞いたことがあるので、飽きるまで沢山使ってくれると嬉しいです(笑)冗談です(笑)使っていることが見れると泣くほど嬉しいです。ぜひ日本にくる時に使ってください( ; ; ) これからもゆっくり長くいきましょう。ずっと応援しているので○○のやりたい音楽をしてください。新曲も楽しみにしています!また会いに行きます。お体に気をつけて、頑張ってください。

    • vastly
    • 回答数1
  • 二合半ってどれくらいの広さですか?

    二合半ってどれくらいの広さですか? 「起きて半畳 寝て一畳  天下取っても二合半」 2畳半の間違いかな? 1畳は聞いたことがあるけど1合は聞いたことがない単位だ。

  • 英語で「はしご」「2段ばしご」「3段ばしご」「脚立

    英語で「はしご」「2段ばしご」「3段ばしご」「脚立」は何と言いますか? アップスライダーって言いますか?

  • ○○家の主人の妻

    「○○家の主人の妻」というのは、○○家の主人が妻という事ですか?○○家の主人は夫でその妻という事ですか? 後者の場合、「○○家の妻」では駄目な理由はなんでしょうか?

    • noname#229573
    • 回答数7
  • 口調

    「私はそのように決めている」 「そうなんだろうか」 こういう実生活で聞く事はあまりないような口調を何と言いますか? ちょっと固い感じでフィクションとかで見かける口調です。 実生活では「私はそう決めてるから」「そうかなぁ」というような口調ですよね。

    • noname#229573
    • 回答数3
  • 英訳してください。

    「彼は私の次のポスドクの受け入れ教官の候補ですが、あなた方の学科のFacultyを掲載しているホームページの中に彼の名前がありません。」 を英訳お願いします。

  • worried thatについて

    お世話になっております。 以下についてお教え頂けないでしょうか。 The hiring manager had been had worried that it would be almost impossible to find someone to head the Parisbranch. (1)上記のようにworried that と、worried の後にthatを取っているケースをよく見かけます。be worried aboutと、worriedの後は前置詞がくるものと思っていました。 どうしてthatも取れるのでしょうか? 文法的にどう考えたらよろしいでしょうか? (2)be worried that とworry thatは意味的にどう違うのでしょうか? 何卒宜しくお願い申し上げます。

    • cia1078
    • 回答数1
  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。注文をしようと相手にメールしたら下記のようなメールがきました。すみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします。 Great thanks for sending these through, I can give you the link to our website where you’re able to view products and quantities available for purchase at discounted prices J Please note the minimum order value on the website is $100, I hope this is workable for you? URL.... Your personal password will be mmmmm Unfortunately our website is down for maintenance over the Christmas period but we are hoping for it be backup and running by the end of next week if you could kindly wait until then to log ibn and place any orders. Please let me know if you have any further queries!

  • 英語 この英文は能動態?

    画像のHoweverから5行目にあるgivesの文は能動態ですか?だとしたら、~硫酸触媒を含む無水酢酸でアセチル化することでトリアセテートを与え~、となり意味がよくわからない文になります。解説願います。

    • 0612abc
    • 回答数2
  • 英訳してください。

    「すべての大学の大学教授に定年がない国はあるでしょうか?」 を英訳してください。

  • giveに得るという意味はあるのか? 英語

    この前質問したらこのような回答がきたのですが ⬇ 【訳】画像の英文をざっくりと訳しました。 「しかしながら、もっと有用な材質はジアセテートである。ジアセテートには、環ひとつあたり(おおよそ)二個のヒドロキシル基がアセチル化されている。このため、ヒドロキシル基の一つが水素結合しないで済む。 1900年代の初めに、ジアセテートは二段階の反応を経て作られる、すなわち、硫酸触媒を含む無水酢酸でアセチル化することでトリアセテートが得られ、それから水希釈の硫酸で制御された部分的加水分解をすることでジアセテートが得られるということが発見された。」 ここで、この回答した方は、giveを得ると訳しているのですが、giveには得るという意味もあるのでしょうか? 英語に詳しい方、お願いいたします。

    • 0612abc
    • 回答数2
  • おかしくない文言

    『明らかに誤認である。』という文言は,おかしいでしょうか? 誤認である,という言葉の前に、持って来てもおかしくない言葉を教えて下さい。

  • 英訳してください。

    「私は大学教授に定年がない国の大学教授になりたいです。大学教授に定年がない国をご存知でしたら、その国を教えてください。」を英訳してください。

  • 解説お願いします

    The man spoke in such a roundabout way that it was hard to understand. これは男が理解するのは難しいと回りくどく言っているのか 男が回りくどくて男の言っていることを理解するのが難しいのかどちらでしょうか?

  • important to について

    お世話になっております。 以下についてお教え頂けないでしょうか。 important to とimportant forはどのよな理由で使い分けるのでしょうか? 辞書からの例文を以下に書きました。 The matter is very [highly] important to us. Sleeping well is important for your health. これらは理由があって使い分けられているともいますが、その理由がわかりません。 お教え頂ければ幸いでござます。

    • cia1078
    • 回答数3
  • この英語の意味を教えてください。

    この英語の意味を教えてください。 海外の通販で買い物をした時に向こうから来た英語です。 どう言う意味でしょうか?( ; ; ) Hi dear  Thanks for your order.due to our company have several warehouse and your products are from several different warehouse,so we have to devide your order into several package.but i think it's not a big problem and believe you can receive them soon,pls don't worry and believe you can receive them soon. Please check the packing tracking number as bellow: Tracking number: Tracking website: http://www.yw56.com.cn/english/index.aspx And i really hope we can have a long business relationship.thanks Have a nice day. Best regards. cn1519507491exhv

    • noname#231899
    • 回答数2
  • 漢字の「良く気が利く」の「気」って気学の気のことな

    漢字の「良く気が利く」の「気」って気学の気のことなのでしょうか? 気学は紀元前4000年の大聖人である伏犠(ふっき)が考案した学問なので、気持ちが良い等の漢字の気は伏犠のことを指している気がしましたが「良く犠が利く」「犠持ちが良い」という漢字にならなかったので違うのかもとも思いました。 伏犠は蜘蛛の巣を見て漁に網を使い魚を取ることを思い付いた人でもあります。 良く気が利く人です。だから、漢字の気は伏犠のことを指す漢字なのでは? と思ったのですがどう思いますか?