語学

全256129件中18321~18340件表示
  • https://youtu.be/a5dHSnC4

    https://youtu.be/a5dHSnC4Cgc どなたか、この選手の話す英語がその都度、黒いテロップで韓国語で出てるくるのですが、それを訳してくれる方、または大まかにでも翻訳してくれる方がいれば助かります。

  • 【大至急】英文メールのご添削

    下記のビジネス上の英文の返信メール(2)について、おかしな箇所や自然にした方が良い部分がありましたら、訂正を宜しくお願い申し上げますm(_ _)m (1)先方からきたメールです。 Please can you email me a copy of the invoices each month? I am based in the ◯◯ and so will need to receive the invoices via email. The original copies should be sent to our Japanese office at the following address: ◯◯◯… (2)以下、上記のメールへの返信文です。 Thank you for your reply. Then, I will email you a copy of the invoices each month. Regarding the original copies, I will send to the this designated address. Best Regards,

  • https://youtu.be/a5dHSnC4

    https://youtu.be/a5dHSnC4Cgc どなたか、この英語を訳してくださる方いましたら、お願いします。

  • 英訳 今日もお仕事がんばったんでしょ

    いつもありがとうございます。 彼へのお仕事が終わった後、夜、癒し、労いのメッセージです。 和文: 今日もお仕事がんばったんでしょ。おつかれさまです。 You must have done your best, no? は、違いますか?? ※おつかれさまって英訳ないんですよね。。。?

    • kzzk55
    • 回答数2
  • 和訳 by the court

    和訳はあっているでしょうか?添削をお願いいたします(外国人です) The primary purpose of the “Record of Proceedings” (what was said in court) is to allow the “Ruling” (the decision) to be reviewed by the court, to locate judicial errors and to maintain integrity. In other words, the Record of Proceedings is essential criminal case “evidence” needed to reverse incorrect or improper rulings. (法廷で言われたこと)「公判調書」の主な目的は、司法上の誤りを見つけ、誠実さを維持するために裁判が判決(決定)を再審理することを可能にすることである。言い換えれば、公判調書は、不当又は不正な判決を取り消すために必要な刑事事件の根本的な「証拠」である。

    • noname#229745
    • 回答数1
  • 和訳をお願いします。

    和訳をお願いします。 401Kの解約に関してです。 「The penalty is not withheld upfront unless you request it in addition to the federal income state taxes; according to our records you elected not to have any taxes withheld over the recorded line so none were withheld.」 どなたか、よろしくお願いします。

    • eeyore5
    • 回答数1
  • 英文を下記のように訳しました。訳は合っていますか?

    Nothing like walking around Meiji jingu for more than (an) hour and not being able to find it. 明治神宮の周辺を1時間以上歩いて、見つけられないことほど素晴らしいことはない。 皮肉で言っている英文だと思います。他の方の訳が誤訳なので、誰か正しい訳を教えてください、という質問に、大した英語力もなく回答してしまったのですが、訳は合っているでしょうか?教えていただけると幸いです。 よろしくお願いします。

    • noname#263065
    • 回答数5
  • メールについて(英文)

    「I am so excited to welcome you to spring semester of voice lessons! A syllabus will be sent along ASAP- But for now - I need you to all EMAIL ME YOUR COMPLETE SCHEDULES so I can slot you into times when I am teaching! Make sure you include all the possible empty times during your week!」 教授からこのようなメールが届きました。 3行目からの質問なのですが、授業の空き時間を全てメールで伝えればいいのでしょうか? 返信としては、 Dear Dr. XX This is XX. My empty time in this semester is Monday: 11:00~11:50, 1:00~1:50 Tuesday: .... I'm looking forward to meet you in your class. などでいいでしょうか? 前セメスターでも授業を受けていたので、私が英語を話せないことは知っていますが、失礼のないように送りたいです。 こちらの文でいいか添削をお願いします。

  • 和訳してください

    Any student enrolled in applied voice lessons may sign up for a coaching if there is an "open" slot 24 hours or lesss, before the coaching time is to take place- If the following teps are completed. 1. Email a coach to ask for invite to the Google Sheeets coaching schedule. 2. Identify an "open" slot in Google Sheets, in your coach's schedule 24 hours or less before the coaching time. 3. Sign up. 4. TEXT your coach for confirmation. This step is imperative. If you do not receive confirmation via text or email, the coaching time is not reserved. 5. If the time slot doesn't work out, try again for a different time. とこのようなメールがきました。 前のセメスターではVoice lessonのコーチとは別にpianoの専門の教授にも授業をGoogle Sheetsでサインアップをして受けれる仕組みでした。 質問は ・Google Sheets でサインアップをして行う授業はVOICEレッスンの24時間以内にできるように組まなければならない、ということか。 ・サインアップをしたらテキストを送る必要があるのか。(電話番号はメールの最後に載っていました) です。よろしくお願いします。

  • 台湾人は英語と日本語に憧れがある?

    台湾人は英語と日本語に憧れがあるから、その2つを話せる人に興味がある 逆に中途半端に外国人が中国語を勉強してヘタクソな声調で話してしまったら魅力がなくなるのですか?

    • bxcmnvb
    • 回答数2
  • 添削してください

    以前、テストの時間を延ばすことは可能か?と言う文章の添削を頼んだのですが、それに付け足したい文章ができたので補足で質問します。 (テスト時間を延ばすことが可能か?)「(その場合)事前にextra timeが欲しいと申し出たら(申請したら)いいですか?」 恐らく、テスト時間を~のくだりを言えばなんらかの返事をくれると思うのですが…。 英文としては Do I apply to get extra time for the exam? でいいでしょうか?

  • 以下の英文の添削を願いします。hon

    When we Japanese people decline an offer or an invitation, we often reply “yes” when we actually “no” to be considerate of others' feelings and vice versa. For example, even when we say "yes" to you when invited to a party, our "yes" can/could mean "no" at times. It is easier for us to distinguish our true intentions and words , but it would be very difficult for foreigners to understand those of us. 何度かアドバイスを頂いた上で上記のようにしてみたのですが、distingish以降が特に表現として気になるのですが、校正いただければ幸いです。

  • 以下の英語表現についてお尋ねします。 作り話

    何かについて疑われた後真実が分かり謝罪を受けた時、 「私が作り話をしてなかったことが分かれば/わかってもらえればいいんですが・・・」 翻訳お願いいたします(何通りかで表現して頂ければ幸いです。) 宜しくお願い致します。

  • 英訳お願い致します

    次の文を英訳お願い致しますm(_ _)m 私が送った郵便物は重さが定形をこえているため料金不足になっています。だから、この紙に不足分の切手を貼り付けて再度ポストに投函するか、直接郵便局に払いに行って下さい。その分の切手は送ります。

    • noname#237310
    • 回答数1
  • 添削してください

    「3月16日の金曜日から20日までChoirのクラスでNYに行きます。そのため、また日が近くなればお伝えしますが、2回あなたの授業を欠席させて欲しいです。」 I'm going to go to New York city of Choir class between 16th to 20th March. So I'll apply you when the time is approaching, but I'd like to be absent your class two times. 伝える、と言う表現がわからず…applyにしましたが、単純にtellなどでいいでしょうか? よろしくお願いします。

  • 中学生英語。Yesで答えて。

    次の文章を全てYesで答えて下さい。 Don't you? Am I? Is that? Was the cat? Are there? Isn't this?

  • 英文を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。会員登録して購入するのですがログインできません。相手にその事を聞きたいのですみませんが英文を教えて下さい。 「あなたにIDを教えてもらいましたが、 こちらのサイトにログインができません。登録は完了していませんか?」

  • 添削してください

    「テストで電子辞書を使ってもいいですか? もし必要であればテスト時間を延ばすことは可能ですか?」このことを聞きたいです。 Can I use electric dictionary during the exam? If I need more time in the exam, could you give me extra time? でいいでしょうか? よろしくお願いします。

  • 偏見を生む表記

    文章などで、偏見を生む表記と詳細に書いているだけの表記はどう違うのでしょうか? カテゴリー(人種、性別、国等々)を表記して、「カテゴリー書く必要ないだろ」と言われる文章の事です

    • noname#230487
    • 回答数1
  • 教授へのメールの送り方について

    ある授業の教授からメールが届きました。 内容は、私の登録したクラスが人数が揃わず今期はなしになる、と言うお知らせのメールでした。 その代わりにこのような授業があるのでもし興味があれば取ってね、と言う内容でした。 何人の生徒が登録していたのかはわかりませんが、このメールは個別にきました。 Hi, XXとあったので…。 提案してくれたクラスを履修しようと思い、登録したのですが、返信としては Dr. XX. Thank you for your email. I will take another your class. Sincerely, XX と言う簡単な感じでいいでしょうか? 文章が少し少ない気もしますが…笑。この教授は前期も履修していたので私が英語を話せないことは知っています笑。 それでも失礼のないようにメールを送りたいので添削お願いします。