- ベストアンサー
ChoirクラスでNYへ行く際のお知らせ
- 3月16日の金曜日から20日まで、ChoirのクラスでNYに行きます。
- そのため、また日が近くなればお伝えしますが、2回あなたの授業を欠席させて欲しいです。
- ご了承いただけると幸いです。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I'm scheduled to visit New York city between March 16 to 20, as part of Choir class. This means that while I am away, I will have to miss your class twice. I will remind you of my New York trip when the time approaches, but first, I would like to get your approval in advance. 私は3月16日から20日までChoirのクラスでNYに行く予定です。遠征の間、私は先生の授業を二回欠席することになります。NYへの遠征が近づいたら再度お知らせしますが、先ず、事前に先生の了承を得たいと存じます。
その他の回答 (1)
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10004/12513)
>「ChoirのクラスでNYに行きます」。そのため、また日が近くなればお伝えしますが、2回あなたの授業を欠席させて欲しいです。」 >I'm going to go to New York city of Choir class between 16th to 20th March. So I'll apply you when the time is approaching, but I'd like to be absent your class two times. ⇒以下のように変更なさるようお勧めします。 *「ChoirのクラスでNYに行きます」→「Choirのクラスに参加して、NYに行きます」= I'm going to take part in Choir class and go to New York。 *「2回あなたの授業を欠席させて欲しいです」→「たぶんあなたの授業を2回欠席しなければならなくなりますので、認めていただきたく存じます」= maybe I have to be absent from your class two times, and I'd like to ask you to allow it to me。 ☆まとめるとこうなります。(カッコ内に対訳を付記します。) I'm going to take part in Choir class and go to New York between 16th to 20th March. So maybe I have to be absent from your class two times, and I'd like to ask you to allow it to me. I'll apply you again when the time is approaching. (3月16日の金曜日から20日までChoirのクラスに参加してNYに行きます。そのため、あなたの授業を2回欠席しなければなりませんので、認めていただきたく存じます。また日が近くなりましたら、申し出をいたします。)
お礼
詳しく回答していただきありがとうございます。 参考になりました。
お礼
回答ありがとうございます。 添削いただいた内容で伝えました。 無事伝わり安心しました。ありがとうございます。