語学

全256133件中17261~17280件表示
  • 英語では何といいますか?

    英語では何といいますか? 私は廊下に立たされた。とても恥ずかしい罰だった。自分のしたことをとても反省した。 一応自分の英語では I was made to stand in the corridor, I received a very ashamed punishment. I regret and reflect what I have done, おかしなところを直してください。

  • なんで7と8なのでしょうか?

    七転び八起きとか七転八倒とか なんで7と8なのでしょうか?

  • 英語合ってますか?

    (1)『パリは寒い?』 (2)『こっちも寒いよ。でもパリの方が寒そう。 風邪引かないようにね。』 (1) Is Paris cold? (2) It is also cold here. But Paris seems to be cold. Do not catch a cold. 英語合ってますか?

    • noname#253472
    • 回答数1
  • 誡子詩

    東方朔の「誡子詩」という教訓詩の意味を 現代日本語で教えてください。

    • gesui3
    • 回答数1
  • 將、同じき無からんや

    ”將、同じき無からんや” の意味を教えてください。

    • gesui3
    • 回答数2
  • 英文の邦訳をお願いします。

    Manne’s article preceded the 1960s merger wave, and that wave dominated by managers seeking to diversify their firms into what were often unrelated industries, was, if anything, a Jensen and Meckling nightmare, a management power play to increase the CEOs' reach over broad swaths of the business world.  It was not until the 1980s that the movement that paid homage to Jensen and Meckling―even if inadvertently―developed, as agency logic replaced managerial logic as a rationale for firm actions. 以上の適訳をお願い致します。

    • jubu
    • 回答数1
  • 英文の邦訳をお願いします(経済関係)。

    Manne’s article preceded the 1960s merger wave, and that wave dominated by managers seeking to diversify their firms into what were often unrelated industries, was, if anything, a Jensen and Meckling nightmare, a management power play to increase the CEOs' reach over broad swaths of the business world. 以上の英文の適訳をお願い致します。

    • jubu
    • 回答数1
  • お召し上がりください

    「お召し上がりください」はそもそも関西にないことばなのでしょうか。 それとも、日本一般で四十代、およびその下の世代のオツムから消え去った言葉なのでしょうか。

    • burma
    • 回答数4
  • ブイブイとは

    よく「若い頃は、ブイブイ言わせたものだ」と聞きますが、 ブイブイとは何の形容でしょうか。 その意味が気になりました。 分かる方はお願いします。

    • gesui3
    • 回答数4
  • 英文でのaやtheの重要性って

    自分で英文を作るとき、日本人感覚からしたら「これってaやtheつけるのか」とかなると思うのですが、間違った使い方をしてしまった場合相手にバカだと思われる可能性ありますか

  • 栃木県や茨城県方面の方言で、大丈夫、のことを大事っ

    栃木県や茨城県方面の方言で、大丈夫、のことを大事っていうと思うんですが、どういう風に使うんですか? 「風邪治ったの?大事?」みたいに使うんですか?

  • 英文を訳して下さい。

    Firing at very close range with a variety of firearms they wounded men and horses; horses rearing up, bolted, screaming joined the numerous riderless horses galloping across the hillsides. Remnants of the 2nd Squadron galloped clear of the village, dismounted and counter-attacked with the other two squadrons attacking from the ridges above the village. They rushed the mill and its occupants were killed. No prisoners were taken; the 2nd Squadron suffered 18 casualties. About 13:00 the Jordan Valley came into sight and a halt was made to distribute rations and forage which had been brought forward to meet the New Zealanders. The sun came out and the wind died away and an hour later they were riding down through flowers up to the horses' knees. All was peace and warmth and quiet, making it difficult to think that a few short hours before, the winds were raging, rain falling, and a bitter battle in progress. — C. Guy Powles, Assistant Adjutant and Quartermaster General, Anzac Mounted Division The withdrawal across the Jordan River was completed by the evening of 2 April leaving bridgeheads at Ghoraniye and Makhadet Hajlah. The infantry and mounted forces had marched and fought almost continuously in the mud and rain for ten days and had suffered almost as much in both the advance and retreat. Shea's force had expended 587,338 rounds of small-arms ammunition (SAA), brought back four field guns, 700 prisoners including 20 officers and 595 other ranks along with 10 machine guns two automatic rifles, 207 rifles and 248,000 rounds of SAA. The German and Ottoman forces abandoned two travelling field cookers, 26 motor lorries, five motor cars and many horse-drawn wagons on the Amman road and an Ottoman aircraft was captured on the Hejaz railway. Officers' bivouacs, headquarters Anzac Mounted Division at Talat ed Dumm Asim launched a pursuit of the British by the 24th Assault Company with the 8th and 9th Cavalry Regiment (3rd Cavalry Division) and on 4 April German and Ottoman counterattacks by the 24th Assault Company, infantry in the 24th Division's 3rd Battalion and the 145th Infantry Regiment, began. After another unsuccessful counterattack by the Ottoman Army on 11 April they began to consolidate their positions.

  • 英文を日本語訳して下さい。

    From Es Salt, thousands of Armenian and Bedouin refugees and others joined the withdrawing columns carrying their belongings on their backs or pushing them in carts, some of the aged and footsore given a lift in the horse-drawn limber wagons. The front lines were still engaged when the withdrawal began. It was necessary, firstly to move the New Zealand Mounted Rifles Brigade back from Hill 3039, across the Wadi Amman. They received their orders at 18:00 to withdraw to the cross road at the western end of the plateau just above the village of Ain es Sir. By 23:00 all wounded had been started on their journey back to the Jordan Valley and the New Zealand Mounted Rifles Brigade commenced to recross the Wadi Amman at midnight; reaching the cross roads at 04:00 on 31 March. An outpost line was set up across the country between Ain es Sir and Amman and the whole day was spent in concentrating Chaytor's and Shea's force – mounted troops, infantry, camels and camel transport; and in getting all camels, both camel brigade and Egyptian Camel Transport Corps down the mountains. The 2nd Light Horse Brigade and the Somerset Battery took the Es Salt road while the remainder of the force, including the infantry, withdrew by the Wadi Es Sir track, up which the New Zealand Brigade had advanced. All day long and all the next night a long line of weary camels, horses and men slowly stumbled, slipped and fell, down the mountain track which descends some 4,000 feet (1,200 m) in 8 miles (13 km). It was well after daylight on the morning of 1 April, before the New Zealand Mounted Rifles Brigade; the rearguard was able to start retiring again, while being fully occupied in holding off advanced German and Ottoman troops. The Wellington Mounted Rifles Regiment had regained its 6th Squadron which had been detached to the infantry division; the 60th (London) Division, and was ordered to cover the rear of the New Zealand Mounted Rifles Brigade. German and Ottomans attacks on this rearguard were held off until the regiment filed down through the village of Ain es Sir. At 07:45 on 1 April as the rearguard of Wellington Mounted Rifles Regiment passed through the village the 2nd (Wellington West Coast) Squadron was attacked by Circassians who suddenly opened fire from a mill and adjacent caves, from houses and from behind rocks on the nearby hills.

  • 和訳をお願いします。

    Allenby reported to the War Office on 31 March that 5 miles (8.0 km) of railway track and culverts had been destroyed south of Amman Station and a bridge blown up, and that the object of the raid had been achieved by cutting the Hejaz Railway. He took this decision despite the principal objective of destroying the large viaduct at Amman, had not been achieved. But it was increasingly less likely that it could be as Chaytor's force began to have difficulty defending itself from strong German and Ottoman counter-attacks. Chaytor's force was therefore ordered to withdraw to Es Salt. When darkness fell on 30 March, the front line troops received the order to retreat and an infantryman concluded: "none of us sorry to leave behind forever, we hope, a nightmare of a most terrible nature." The retirement from Amman started on 30 March with the wounded beginning to be sent back to the Jordan Valley. The wounded moved along the main road via Es Salt, but Es Salt was under attack from German and Ottoman units from the north west (the direction of the road from Nablus via Jisr ed Damieh) and the only bridge across the Jordan River not destroyed by a 9 feet (2.7 m) flood was at Ghoraniyeh. By 31 March there were over 240 wounded in the divisional collecting stations such as Birket umm Amud 10.5 miles (16.9 km) from the front line. All available means including sand carts sent by infantry in the 60th (London) Division, were employed and these wounded were on their way by the evening; about 50 of them walking. The last convoy of wounded which left Amman at 23:00 found 20 camels carrying wounded which had begun their journey six hours earlier, bogged and exhausted at Suweileh. Nine of them were unable to move and ambulance personnel were left to attend to the wounded throughout the night. By daylight, light horse troopers warned them that the Ottoman cavalry was close. Five camels managed to continue but the remaining four were too exhausted. Of the eight wounded, six were placed on horses, but two who appeared to be mortally wounded were left behind when Ottoman cavalry got between the covering party and the ambulance men and began firing on the group. All escaped but the two seriously wounded and three men of the 2nd Light Horse Field Ambulance mounted on donkeys who were taken prisoner. Only one of these men survived to the end of the war; the other two dying in captivity.

  • 英文を日本語訳して下さい。

    Motor lorries supplied Jericho from Jerusalem but from Jericho to Amman the Anzac Mounted Divisional Train and Egyptian Camel Transport Corps transported supplies on camels and pack horses, mules or donkeys. They covered 24 miles (39 km) a day from the foot of the mountains to the troops at Amman with the severe weather and slippery mountain tracks causing many casualties to camels and drivers. The total distance covered by lorries, horses and camels, from railhead to Jerusalem and on to the men in the firing line, was 86 miles (138 km). Of the 2,000 camels used on convoy duties 100 were killed in action and 92 had to be destroyed because of injuries received during the operations. During the retreat from Amman many of the camels had been overloaded. Aftermath Retreat 31 March – 2 April It was, in its way, one of the most daring exploits of the war. A weak division, aided by Australian mounted troops, crossed the Jordan and, cut off from the rest of our army, went clean through the Turks for a distance of forty miles, cut the railway and returned with all their wounded and hundreds of prisoners [but their dead had to be left behind]. Their jumping–off point was a thousand feet below sea level, the railway was four thousand feet above them. There were no roads through the mountains and it rained almost the whole time. They got there in forty–eight hours. When they reached Es Salt the inhabitants turned out en bloc to greet them, standing on the roofs of their houses and loosing off rifles into the air. N. C. Sommers Down (Lieutenant/Captain Gordon Highlanders); 15 May 1918 diary entry during convalescence when he shared a tent with another officer wounded in the 'romantic Amman stunt' about which there was 'too little in the papers'. By 30 March Chaytor's force had pushed infantry in the Ottoman 48th Division back into Amman and after desperate fighting the New Zealand Mounted Rifles Brigade had entered the town 2 miles (3.2 km) west of the station, but German and Ottoman machine guns positioned on the hills beyond were too strong and all efforts to dislodge enemy forces from the Hejaz Railway's Amman station failed. It was considered that any further attempts to capture the Amman Railway Station would incur unacceptable losses and the decision to withdraw was therefore made.

  • 和訳をお願いします。

    On 24 March a large troop-train at Lubin station on the Hejaz Railway south of Amman was attacked by aircraft with machine-guns; 700 rounds were fired into the enemy troops. Medical support The total time taken to evacuate to Jericho from the front line was about 24 hours and the distance 45 miles (72 km) with a further three hours on to Jerusalem. Wounded were carried on light stretchers or blankets from the front line to regimental aid posts which were established about 1.5 miles (2.4 km) in the rear. Advanced dressing stations were established about 3 miles (4.8 km) behind these aid posts; sand carts making the journey in three to six hours. Between some dressing stations and the nearest clearing station on the Es Salt to Amman road, wounded had to be transported 10 miles (16 km) on cacolet camels or strapped to their horses. A divisional collecting station was established 6 miles (9.7 km) further back at Birket umm Amud to which wounded were carried in cacolet camels; the journey taking between six and seven hours. Horse-drawn ambulances then took wounded back to the Jordan Valley. In the rear of these divisional collecting stations, the road through Suweileh and Es Salt to El Howeij 5 miles (8.0 km) was passable by wheeled transport and the remainder of the journey to Jericho was in motor ambulances. With their equipment carried on pack-horses and pack-camels, the mobile sections of the field ambulances along with 35 cacolet camels for each ambulance, followed the attacking force to Es Salt and Amman. Their motor ambulances, ambulance wagons and sand carts remained near Jericho ready to transport wounded from the receiving station at Ghoraniyeh to the main dressing station west of Jericho. Here the Desert Mounted Corps Operating Unit and consulting surgeon were attached. Wounded were then sent back to the two casualty clearing stations in Jerusalem. From the Jordan Valley it was a 50 miles (80 km) ride in a motor ambulance over the mountains of Judea to the hospital railway train, followed by 200 miles (320 km) train ride to hospital in Cairo, though some of the worst cases were accommodated in the hospitals in Jerusalem.

  • なんて読むんですか?

    なんて読むんですか? 若干不鮮明ですみません。

  • 英語の発音を教えてくれるYouTuberユーチュー

    英語の発音を教えてくれるYouTuberユーチューバーを教えてください! AK in カナダ AK-Englishで英語の上達は発音をまず分からないといけないと気づきました。 LとR、BとV、Thの発音の違いはAK動画を見て分かりました。 他に英語の発音の違いを解説してて分かりやすい動画を教えてください。 Isの発音とかAreの発音とか。 Aの発音とかBの発音とか初歩から発音を1つずつ解説してくれてる人が良いです。

  • 歌手のDolly Partonドリー・パートンはア

    歌手のDolly Partonドリー・パートンはアメリカかイギリスの教育番組の歌のお姉さんなのですか?

  • 英語→日本語に翻訳お願いします。

    DiscogsでCDを買ったらMintと言う事だったのにディスクに傷があり売り手にその事を伝えたら返事が来たのですが翻訳サイトで訳すと変な文法で訳されるので困っています。相手にその事を伝えたら再度返信してくれたのですがやっぱり変な文法で訳されます。英語が得意な方翻訳よろしくお願い致します。 (1) 『Hello as i remember that cd was ok, i never used it as well, got it directly from the band , this was the only copy i had for sale, so you can resell it quickly if you are not satisfied this stuff is getting hard to find』 (2) 『You can send cd back to me and get a part of your money back for that cd or resell it by yourself』

    • inri666
    • 回答数2