語学
- ツンデレの普及はいつ頃からなのだろうか?
ツンデレの普及はいつ頃からなのだろうか? ツンデレの利点欠点限界盲点とは? 日本語カテゴリー皆さんの ご回答のほど、 お待ちしております。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 加藤
- 回答数1
- 視覚的にうるさく、 騒がしく、 煩わしい状態を意味
日本語の質問です。 国語の質問です。 マニシングセンターの質問ではありません。 2D の質問ではありません。 めっきの質問ではありません。 開発の質問ではありません。 プレス金型の質問ではありません。 (カテゴリ候補に間違った候補ばかり表示されるため必要な注意書きです。 気にしないでください。 あと、 OKWave 管理者は早くカテゴリ候補の不具合を修復してください。) 視覚的にうるさく、 騒がしく、 煩わしい状態を意味する言葉を教えてください。 実際には完全に無音ですが、 視覚的に激しく変化・行動していて、 そのせいで非常に気が散って邪魔と感じる状態を、 日本語でなんと呼べばいいのかを教えてください。 また、 該当する日本語がない場合には、 [ない] とこたえてください。 よろしく お願い致します。 ************************************************** 注意: OKWave の不具合により、いかのエラーのため返答できませんが、全部の回答を見ています。 ---------------------------------------- この操作は実行できません。 再度ログインをお試しいただき、改めて操作手順をご確認ください。 問題が解決しない場合は、FAQを御確認のうえ、お問い合わせください。 ---------------------------------------- この不具合について OKWave 管理者に問い合わせても、嘘の返答があるだけなので無駄です。 http://okwave.jp/qa/q9226301.html
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- uuuuu8u8888uuu
- 回答数1
- 「論理的と理論的」の「意味と書き方」とは?
「論理的と理論的」の「意味と違い」は何でしょうか? また、「論理的な文章」と「理論的な文章」の「書き方」を 具体的に教えて頂ければ幸いです。 それでは回答、よろしくお願いします。
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- noname#245424
- 回答数2
- 精度の高い英語の音声認識ソフト
PC上で再生された英語の音声を自動で認識し、英文に文字起こしするソフトを探しています。 Speechloggerというブラウザ上で起動の無料ソフトを試したのですが、精度が最悪でした。 あまりにもひどい https://speechlogger.appspot.com/ja/ 上記は即時に文字起こしされますが、スピードは求めてないです、精度を求めてます。 精度が高い英語文字起こしソフト、もしくはそれ以外の良い方法をご存知ではないでしょうか。 字幕のついていないアニメや洋画のクローズドキャプションを個人的な学習目的で利用したいです 有料無料を問いません。 アイディアをお貸しください
- ベストアンサー
- 英語
- noname#231606
- 回答数1
- 自分を支持したり持ち上げてくれる人だけで固める人
どうしてもああこれだったという言葉が思い出せないので質問させてください。 自分を支持してくれたり持ち上げてくれたり信者のようであり賛同してくれたりなどする人だけで周りを固めている人を、皮肉って言う言葉があったような気がします。 ネットスラングのような気もしますし日本語として在る言葉かもしれませんし思い出せません。 いくつか「これじゃない?」というのを教えていただけませんか? 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- noname#230732
- 回答数6
- 海上コンテナサイズはなぜfeetではなくfoot?
教えてください。 海上コンテナサイズは、日本では一般的にはfeetで表現され、20feetとか40feetとされています。 しかし英語ではfeetではなくfootが正しいようです。20foot container のように。 個人的には、feet のほうが正しいような感覚があり、混乱してしまいます。 なぜfootがただしいのてしょう? そしてなぜ日本ではfeetが正しいと信じられているのでしょうか?
- 英語に翻訳して下さいm(_ _)m
英語に翻訳して下さいm(_ _)m 『そのステッカー、頬っぺがピンクでしょ? 私、恥ずかしいこととかお酒を飲んだりするとすぐ頬っぺがピンクになっちゃうの。 だから(そのステッカー)私に似てる(笑)』
- ベストアンサー
- 英語
- noname#253472
- 回答数1
- 英文のメッセージについて
今少し長い間アメリカに旅行している、という話をしたところ次のようなメッセージがきました。 Do you have one if those sully american accents where they pronounce all the words incorrectly now? :) Do you sat WOR-tur or wah-dur... ? アメリカの発音は正しくないことがある、ということでしょうか? その後はなんてかいているのでしょうか? わかる方教えてください
- ベストアンサー
- 英語
- topsakura_8520
- 回答数1
- おかしな英語
本を読んでいて、疑問をもった英文があります。 When we use the word ''human'', we mean it much the way you do when you call us ''sub-human'' 「我ら獣族が『ニンゲン』という言葉を使うときは、お前ら人間が我々を『半獣野郎』と呼ぶときとほぼ同じだと思って間違いないぞ」 この英語って何か変じゃありませんか much the way っておかしくないですか? much the same wayなら意味が通るのですが、sameを省略なんてできるのでしょうか? 他にも However you wish to proceed is fine あなたの望むまま進んでください これって how you wish to proceed is fineじゃないですか? 「前進しようという姿勢は良いことだ」 もしくはhowever your wish to proceed is fineとか。 それに、この直前の文では、howeverの対比となる意味はありません
- ベストアンサー
- 英語
- noname#231606
- 回答数2
- 個室でないスペースの言い方
日本語を勉強中の中国人です。日本人の部長にレストランの予約を頼まれました。あるレストランは個室が満席です。個室でないところの席を予約しかできませんでした。そこの席は普通何というのでしょうか。「個室なし」、「ホール席」を思いつきましたが、ほかにわかりやすいよい表現がございますか。 また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- awayuki_china
- 回答数6
- 文の表現、言い換えに困ってます
「みんな違うから輝ける」、「みんな違ってみんないい」とか、個性を大事にしよう みたいな文章をもう少し比喩的に表すにはどうしたらいいですか? 何かいい感じの文を教えてほしいです!
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- ooralxd
- 回答数6
- 「●●させていただく」
最近「●●させていただく」とか「●●させていただいた」ってよく聞きますが、こう言う言い回しが流行ってるんですか? 何か「そこまでへりくだらなくても…」と思うんですけど。
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- noname#230688
- 回答数4
- nobody is ever the wiser
By most estimations, psychopaths make up 1% of the population, which means that most people will encounter one at some point in their lifetimes—and since those who fit the description are charming, intelligent, and expert manipulators, nobody is ever the wiser.http://community.sparknotes.com/2012/12/14/auntie-sparknotes-i-think-im-a-psychopath nobody is ever the wiserの意味と解説をよろしくお願いします
- この英文はどんな意味でしょう?
She said it's not a grudge you did wrong to her. よろしくお願いいたします。
- 泣いているスタンプが来たので
泣いているスタンプが来たので What does that sticker mean??と聞いたら Mean shy hahaと返事が来たので、 『泣いてるのかと思った(笑)』と言いたいのですが、 I thought, this sticker was crying mean.で合っていますか?
- 締切済み
- 英語
- noname#253472
- 回答数1
- どのように訳したら良いでしょうか
(自分は将来家庭に入って専業主婦になりたい、という投稿に対して)Well, first things first: as the daughter of a very smart, very capable, and very feminist mom who is also a housewife, I can personally attest that these things are not mutually exclusive.http://community.sparknotes.com/2013/01/02/auntie-sparknotes-i-just-want-to-be-a-homemaker these things are not mutually exclusiveはどのように訳したら良いでしょうか?よろしくお願いします
- 鈍臭いの語感(印象・ニュアンス・イメージ)とは?
鈍臭いの語感(印象・ニュアンス・イメージ)とは? 日本語カテゴリー皆さんの ご回答のほど、 お待ちしております。
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- 加藤
- 回答数2