- ベストアンサー
英語では何といいますか?
英語では何といいますか? 私は廊下に立たされた。とても恥ずかしい罰だった。自分のしたことをとても反省した。 一応自分の英語では I was made to stand in the corridor, I received a very ashamed punishment. I regret and reflect what I have done, おかしなところを直してください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#1です。訂正です。 smore と書きましたが swore が正しいです。お詫びして訂正します。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
1。そのままでも通じます。 文法的には puishment が「罰」で、「罰を受ける人」ではありませんので、受け身になる過去分詞 ashamed の代わりに shameful を使うのが普通です。 2。また「廊下に立たせる」というのは日本固有の処罰なので、英訳を読む側のXXに相当する処罰、という注釈を加えたほうがわかりやすいと思います。 3。 I was ordered to stand in the hall way outside the classroom, which was a punishment equivalent to being sent to the principlal's office. I felt ashamed and smore not to do it again. とも
お礼
ありがとうございます。よくわかりました。