• ベストアンサー

この日本語を英語にできません

画像にある電車内のこのフレーズを英訳してみようと思いましたが出来ませんでした。 宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1465/3824)
回答No.1

Please sit in the seat with no gap so that as many people as possible can sit in them. あたりではないかと思います。日本の座席はソファーのようになっていて区切りが無い為にこのようなフレーズが生まれるものと思います。 英国の地下鉄では座席が個別にくぎってあり、このような譲り合いは不可能な状態だと思います。 この頃は日本の電車の座席も「座席マーク」が座席につけてあるのでそれを目標に座れば、既定の座り方になるようです。(5人かけの場合には5個のマーク)

その他の回答 (2)

noname#250479
noname#250479
回答No.3

できるだけ多くの方が座れますよう、座席を譲り合ってお座りください。 Move over or stand up for others to sit. That way you can let the most possible people in need can sit.

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

Take only one seat pl ease.

関連するQ&A