• 締切済み

日本語→英語 教えて下さい

いくつかの翻訳サイトで英訳しましたがそれぞれ違っており、どれを採用するか迷っています。 「踏まれた草にも花が咲く」 「負けないように、笑って咲く花になろう」 この2つの文を英訳するとどうなるのでしょうか? 教えて下さい。

みんなの回答

noname#145074
noname#145074
回答No.1

「踏まれた草にも花が咲く」 "Trampled weeds will bloom (some day)." 「負けないように、笑って咲く花になろう」 "Let us not give way and be blooming flowers (some day)."

BallGame
質問者

お礼

早速教えて頂きありがとうございます。 他の方からもお聞きしており、 そこからできるだけ簡潔なものを使わせて頂こうと思っています。

関連するQ&A