- ベストアンサー
「大人になれ」を英語でいうと
「大人になれ」を英語でいうとどういう表現になりますか? ちなみに映画「SPACE COWBOY」の日本語吹き替えを見て、疑問に思ったことです。
- みんなの回答 (13)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 この「大人になれ」と言う表現を使って、いつまでも子供みたいな事をやるな、と言うフィーリングであれば、 Grow up!が一番誓いと思います. You've gotta grow up! You have to grow up! You need to grow up!と言う表現で少し柔らかなお説教的に言う事もできますね. grow upの代りに、 Be more mature (about it!) Don't be so childish! Don't act like a little kid! You are not a baby any more! You are not a student any more! (新入社員なんかに言う表現ですね) 等も同じような意味で使われます. You've gotta act like an adult now. もう少し抽象的な表現で、 Get your life straightened out. It's time for you to act right. Get your life back (on track)! Get your life organized! Get your life in shape! Get you life in order. (これらすべて同じような意味で、お前の生き方を大人がするように変えろ、と言うことですね) など、大人と見なされる為にどうしたら言いかと言う事を示したものが、この一連のGet your lifeの使い方なんですね. into shape, in balance, (back) under controlと言うような言い方もします. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (12)
- Ganbbatteruyo
- ベストアンサー率25% (7/27)
"Less of that Peter Pan syndromatic pretence!" と言えるんですね。 洒落た言い方ですね。 知的で。 ドーンとくるような。 このような英語が使えるようになりたいですね。
- dragonjuin
- ベストアンサー率65% (28/43)
コンテクストが全然違うと思いますが つと、思い出したので When I call you up Your line's engaged I have had enough So act your age by J.L. The Beatles - You Won't See Me 電話をすれば話し中 ガキの手管はもうあきあき おまえもそろそろ大人になれよ act your age そのものは、汎用性あるはず。 ↓ http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=act+your+age&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je Act your age. もっと大人になりなさい。/歳相応のふるまいをしなさい。 いい歳をして、もう。/いい年こいてまったく! 子どもじゃあるまいし。/子どもじみたことをするな。
- gotcha1203
- ベストアンサー率20% (45/215)
こんにちは。 逆の言い方で、 Dont be childish!
- shicchan
- ベストアンサー率40% (2/5)
Grow up!が一番に頭に浮かびました。
- Freeuser
- ベストアンサー率45% (181/399)
No4さんに同じく、 "Grow up!"、"You have to grow up." ですね。「大人になれよ!」 そのまんまですが、本当にこういいます。
- Kon1701
- ベストアンサー率24% (1445/5856)
You need to grow up. になりますか・・・。
Be mature!はいかがでしょうか? これは、大人が子どもをしかる時(諭すとき) 友達同士で”目を覚ませよ”というようなこと を伝えたいときにしばし使う表現です。
- -boya-
- ベストアンサー率35% (176/494)
題意とずれるかもしれませんが、映画の字幕・吹き替えは 英語を訳さずに、近い意味・雰囲気の日本語にする場合が ありますので、「SPACE COWBOY」でどの様に言っているかを 知りたいのであれば、DVDを英語字幕で見れば分かるかと 思います。
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
Grow up!
At your age. ちょっと表現がきついですか?
- 1
- 2