- ベストアンサー
「かわいそうに、こんなにこごえて」英語で何と言うか
「かわいそうに、こんなにこごえて」というのを英語で何と言うのですか。 以前に、テレビでアメリカ映画を見たとき、寒い海に取り残されて救助された小さな男の子をおばさんがタオルで体を拭いてあげている場面で、そのおばさんが「かわいそうに、こんなにこごえて」と言っていたのですが、日本語吹き替えだったので、英語では何と言っていたのか分からないです。映画の題名を覚えていないので、セリフを調べられないので、英語でどう言うのか推測で良いので教えて欲しいです。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
・"Poor 少年の名前, you're freezing." ・“My, you are freezing. Are you all right?” ・"You are freezing! Are you okay?" とかかなあ?
その他の回答 (2)
noname#247406
回答No.3
No.1です。 frozen(フローズン)は「冷凍」とか「寒さで凍った」という意味です スイーツで「氷菓子」のことでも使われます。 私は90歳のおじいちゃんで「アナと雪の女王」って?なんでしょうわかりません。
noname#247406
回答No.1
Poor, so frozen
お礼
回答ありがとう御座いました。 frozenとは「アナと雪の女王」のことですか。