• 締切済み

これって英語でなんて言えばいい

図に乗るなよって英語でなんて言いますか? 大したことない奴が勘違いして思い上がって調子に乗ってるようなシチュエーションで使う感じです。

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

 #2です。補足です。  Don't get cocky.   そう威張り散らすなよ。 Get over yourself.  調子にのるんじゃねえよ。 などとも言います。  下記などもご覧ください。  https://eitopi.com/tyoushininoru-eigo

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 図に乗るなよ Do not push your luck too far とも。    https://ejje.weblio.jp/content/%E5%9B%B3%E3%81%AB%E4%B9%97%E3%82%8B

回答No.1

Don’t push your luck.

関連するQ&A