- ベストアンサー
「あらまぁ」は英語で?
私はよく「あらまぁ」と言います。ちょっとおばさん臭いですがw シチュエーションにもよると思うんですが、英語では「あらまぁ」ってどう言いますか? 例えば友達が、ドアに指を挟んだとか、足を擦りむいたとか、ちょっとした怪我をしてしまって、「昨日、○○しちゃったんだよ~」と言ってきたときとか。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
<参考> * Oh, my goodness! http://eow.alc.co.jp/search?q=oh%2c+my+goodness * Poor thing! http://eow.alc.co.jp/search?q=poor+thing * I got my finger caught in the door! http://eow.alc.co.jp/search?q=got+my+finger+caught Oh, my goodness! You poor thing! http://eow.alc.co.jp/search?q=Oh%2c+my+goodness%21 http://eow.alc.co.jp/search?q=You+poor+thing%21 * I fell and scraped my knee! http://eow.alc.co.jp/search?q=scraped+my+knee
その他の回答 (2)
- ddeana
- ベストアンサー率74% (2976/4019)
そういった場合で御気の毒にという意味も含むならば gee! とか Oh dear! http://eow.alc.co.jp/search?q=oh+dear ですね。特に年輩の女性は割と年齢の低い人にOh dearを使います。
お礼
Oh dear!は聞いたことがありますが、geeは知りませんでした。 ありがとうございます。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
そんなシチュエーションでしたら、 Oh, no! がもっとも相応しいでしょう。 http://eow.alc.co.jp/search?q=%e3%81%82%e3%82%89%e3%81%be%e3%81%82
お礼
アドバイスありがとうございます。 シンプルながら、使える表現ですね。
お礼
いろんな表現があるんですね! とっさのときにもいろいろなバリエーションで言えるようにしたいです。 ありがとうございました。