• ベストアンサー

英語で「見ましたね」

こんにちは、 例えば、鶴の恩返し等のシチュエーションで、「見ないでくださいね。」とお願いしたのにも拘わらず、見られてしまった時の、 「見ましたね!」を英語でなんと言うのでしょうか? You saw it.とかなるんでしょうか? なるべく短く、「見てはならんと言ったのに、、、何で見たんですか、、、もう見損ないましたよ、、、本当。」というニュアンスでの「見ましたね!」という英語表現を教えてください。 よろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • aikipower
  • ベストアンサー率60% (12/20)
回答No.2

"You saw, didn't you?" "didn't you?"を文章の結尾に付け加えるのは、あなたの求めているニュアンスの最も自然で短い英語の表現法です。"You saw it"にすると、「あなたはそれを見た」になりますから、見られるのは一つの「モノ」に限定されます。

zatousan
質問者

お礼

こんにちは、ご回答ありがとうございます。 もう、合気力様のファンになってしまいました、いつもご回答ありがとうございます。 <"You saw, didn't you?"> 今回も、ありがたく名言を頂戴致します。 改めてご回答ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

「約束を破った」ということで You broke your promise! と作文してみましたけど、どうでしょうか。

zatousan
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。 <「約束を破った」ということで You broke your promise! と作文してみましたけど、どうでしょうか。> 僕の質問文が稚拙だったようです、、、すいません。 ニュアンス的には鶴の恩返しなんですが、鶴の恩返しと似た状況ながらも、違う状況で使おうとしていたもので、、、。 「見ましたね!」の英訳を考えていたんです。 すいませんでした。

関連するQ&A