• ベストアンサー

"natural" に特別なプラスの意味あいはありますか?

イチロー200本安打達成の記事のなかである人が"Ichiro is a natural"と言っていますが、これは naturalのあとにoutfielderが省略されていると捉えるべきなのか、natural自体に褒め言葉としての属性をもつのかどちらでしょうか? http://sports.yahoo.com/mlb/recap;_ylc=X3oDMTBpcDBuM2RlBF9TAzk1ODYxNzc3BHNlYwN0aA--?gid=240826112&prov=ap Suzuki has earned the respect of his competition. ``The guy is unreal,'' Kansas City manager Tony Pena said. ``Not only is he a great hitter, but he's a real good all-around player. He's a good outfielder who can run and throw. He's a natural.''

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kihama44
  • ベストアンサー率27% (3/11)
回答No.1

質問の文中にaがありますように今回のnaturalは「名詞」です。名詞の意味では「(仕事・劇の役などに)うってつけの人、適任者、(…するのに)天性の素質がある人、成功間違いなしの人」などが最初に出てきます。ちなみにこれは大修館書店のジーニアス英和辞典の説明です。

その他の回答 (1)

  • ponkiejp
  • ベストアンサー率25% (86/344)
回答No.2

この場合の「natural」は、前に冠詞の「a」があることから名詞だとわかります。 名詞としての「natural」は「天才」「才能のある人」「適任者」という意味を持ちます。 “Ichiro is natural”なら、「natural」は形容詞で「自然な」という意味になります。 ですから、"Ichiro is a natural"=「一郎は天才だ。」という完璧な褒め言葉になります。

関連するQ&A