- ベストアンサー
good beingという表現は正しいですか?
お世話になります。 よく、He is being a good boy.という風にbe goodという表現はよくききますが、good beingというような言い方は出来るのでしょうか?? 次のような文で使用されています。 It is possible to obtain the sound which is good being.
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
これは全く別物でしょうね。 He is being a good boy. これは He is a good boy. を現在進行形にしたものですが be の現在進行形は「いつになく~の状態をしている」ということで「彼は(今は)やけにいい子にしているね」という意味です。 which is good being の being は名詞と考えるしかありません。形容詞が前に来ているからです。名詞の being は「存在、生きること、人生」などの意味で、 It is possible to obtain the sound which is good being. 「良き存在である(ところの)音を手に入れることは可能である」 のような意味になるかと思います。
その他の回答 (3)
- townz
- ベストアンサー率50% (1/2)
"good being"という表現は珍しくありません。 1、being以下が真主語となる場合 It is good being a teacher. 2、being以下が目的語節となる場合 I feel good being here. "good being"という文章が出てきたら、この二つのどちらかの場合がほとん どです。 It is possible to obtain the sound which is good being. この文は、前の文を受けての持論を記述しているか、何らかの質問に回答 していると理解できます。そして、そこにある語句が"being"以下に省略さ れていると思われます。
- miwamey
- ベストアンサー率23% (89/371)
Good Beingとは聞いた事ないですね。例文のような場合なら「Good sound」のほうがすっきりしますけどね。
- akira-45
- ベストアンサー率15% (539/3495)
good+動詞~ingにgood reading(おもしろい読み物)というのがあります。beingは状態を表すので前後の文脈はわかりませんが、「儲けれるよ」とか「楽しくなるよ」というような意味になるのかな?と思います。
お礼
ご回答ありがとうございます。 実はこの分、前の文も後の文もなく、ただこれだけなのです…(汗)。 質問部分に一緒に書くべきだったのですが、「このケーブルを使うことに よって良い音をえることができます」というような意味のことが言いた かったようです。ですので、その場合、good beingとせずに単純に It is possible to obtain good sound.としてよいのではないかと 考えました。