英文の意訳の添削をお願いします。
264
- I have to go dark or I won't get through.
- 信号を消さないと通れない
- He's dry cleaning me.
- 彼は俺に何も持たせないつもりだ
267
- What am I doing here, Harry?
- 俺は何をすればいい ハリー?
- I need to find someone outside the Service
- 部局外である人を探して貰いたい
268
... that I can trust. It's a short list when you take off the drunk, the mad and the dead.
- そしたら信用する 君が酔っ払い狂った奴 死者を除けばそれが候補者名簿だ
- It's quite telling, the fact that...the closest thing I have to a friend is
かなり有力な証拠だ 実は...1番身近な知り合いが必要だった
someone who thinks I ruined his life.
私が彼の人生を台無しにしたと思ってる人
- You're finished. You're coming in.
あんたはけりをつけ登場した
カシムは部局のトップの誰かに逃亡を認可された
272
- By one of the people who asked you to track down me.That's why I had to disappear.
君に私を見つけ出すよう頼んだ人にそれが私が姿を消した理由だ
273
- You had Qasim.You let him go.
あんたはカシムを見つけたが逃がした
- I had no choice.He's our only connection to the traitor.
仕方がなかった 彼は裏切り者との我々の唯一のコネだ
- Once he's in the system, he'll be silenced.
一旦彼が組織に入れば口止めするだろう
277
- This is bigger that Qasim, Will.Someone wants to destroy the Service itself.
これはカシムより重大だ ウィル 誰かが部局自体を潰そうとしてる
- You've lost it.
あんたは退役した
- Ruth's death ...- Don't.
- ルースの死... - だめだ
- I don't expect you to trust me.Look at it yourself, that's all I'm asking.
私を信頼できると思うな 自分で調査してみろ それが私の要求だ
282
- Cos you helped my mum with the rent,and dropped by twice a year to give me a fucking lecture?
あんたが家賃で俺の母さんを助けて俺にクソ説教する為に年に2回立ち寄ったから?
284
- Hate me all you like, but I think you believe in the Service - what it stands for.
君のように全員が私を嫌ってるだが 君は部局を信じてる -何故味方する?
ベルリンで何があった?
287
- So that's how they got to you.
そう それが君に連絡をつけたきっかけだ
- This may not pan out as you'd hoped.
君が期待したのでこれは成功しないかもしれない
- I, ah, I'm afraid I had to tip them off that there's something in the lining of your jacket.
私は ああ 君のジャケットの裏地に何かが 彼らに内報を提供する必要があると思う
- Nothing there, of course, but they have to check.- I'm gonna send you a number. Call me in 24 hours please.
- 彼らは調べる必要があるが 当然其処には何もない- 君に番号を送くる 24時間以内に電話してくれ
そこにいて下さい あなたを調査します
292
- Listen to me. I am Security Services, that man there is the target of an MI5 operation.
話を聞いて 俺は警備サービス其処にいる人はMI5活動の目標だ
- I'm just going to make a call.
- 俺は電話をかけるつもりだ
それで 君は彼を逃がした?
297
- Calm down, Francis. We wouldn't want you to have a stroke. Not a fatal one anyway.
落ち着け フランシス 君に何かあったら困るいずれにせよ致命的な結果じゃない
- You know, MI5 is looking like a complete liability, right now,
あのね MI5は完全に不利なようだ
and I'm just about the last friend left,in government, it has.
私はぎりぎり残った最後の友人だ 政府に この苦しい時に
So you should really... be nice to me.
だから本当に君は...私に親切にすべきだ
304
- That wouldn't contradict his last three psych evaluations.
それは彼の最後の3つの心理評価と矛盾する
- He refused to attend them.
- 彼は参加するのを拒否した
- Well, he hasn't stopped being Harry Pearce.
- まあ 彼はハリー・ピアースでいるのをやめた
- Even completely gaga, I'd still take him over... well, this chap, for example.
たとえ頭がおかしくても私はまだ彼を引き継ぎ...例えば...この男
- Why contact you?
- なぜあなたに連絡を?
- He thinks we still have a bond. Asked me to help him disappear.
まだ契約してると思ってる- 彼が俺に姿を消すのを手伝うよう頼んだ
308
- It didn't occur to you to agree,and then turn him over to us?
同意せずに彼を引き渡そうとはいう考えは浮かばなかったの?
309
- He's known me my whole life,he'd see through that.
彼は俺の人生を知ってる彼は全てお見通しだ
- Just because your life hasn't been worth a damn since Harry booted you,
ハリーが君を解雇してから 君の人生は価値がなくなったから
don't think we can't very easily make it even less satisfactory.
我々がいとも簡単に切り抜けるとは思うな
- Well since we're all threatening each other...
我々全員が互いを脅して以来...
- You three should be under no illusions that your not teetering on the edge.
君ら3人は状況を考慮して錯覚を起こすな 危険に晒されて危うい立場にいる
- Your whole organisation is looking pretty bloody disposable right now.
あなたの全組織がかなり酷く消耗品に見えてる
319
- I got burgled twice last year.They got in the same way.
去年2回強盗に入られたの彼らは同じように振舞った
カシムは逃亡した - 本当に何があった?
322
- I've seen that name in a case study.I thought they decommissioned you.
症例研究でその名前を見た 彼らはあなたを解雇したと思ったわ
328
- Why'd you join MI5?- What?- Just tell me, why did you apply?
- なぜ君はMI5に加った? - えっ?- 教えてくれないか なぜ君は志願した?
- I didn't apply.
私は志願なんてしてないわ
- When I was 17, I went out with a guy who did money transfers.
17歳の時 お金を郵送する男と付き合ってた
お礼
ご回答ありがとうございますm(_ _)m >(suggestingですから、あからさまに言わず、そういう趣旨のことをほのめかしたのかもしれません なんとなく解ってきた様な気がします。