- ベストアンサー
SchoenbergのTwelve-toneとは?
- Schoenbergは1924年に新しい原理の確立を必要とし、Twelve-tone(12音体系)と呼ばれる音楽作曲の方法を考案しました。
- Twelve-toneはSchoenbergが作り出した、音楽作曲における新しいアプローチであり、独自の原理に基づいています。
- Twelve-toneは全ての音が互いに関連しているという特徴を持ち、従来の音楽の概念を覆す革新的な手法として注目されています。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>私の日本語訳であっている場合、以下のように言い換えることはできるでしょうか? ⇒細かくは、《創造的進化によって「12音階作曲法」を必要と考える点に到達した》であって、「生み出した」とは言っていませんが、実際は生み出したわけですから、それであっていると言っていいと思います。言い換えは、次のようにすることをお勧めします。 (言い換え添削文) Schoenberg decided/thought that it would be necessary to establish a new principle of tonal relationship in 1924. And then, he devised/reached a method of musical composition called "Twelve-tone". *isをwould be「(必要)だろう(と判断した)」に変更。 *that is called のthat is は省略可(というより、省略したほうがよい)。 *Twelve-toneをクオテーションで囲む:"Twelve-tone"。 ☆その他、「/」の前後はお好みでお決めください。
その他の回答 (1)
- koncha108
- ベストアンサー率49% (1313/2666)
> 簡単にいうと「Schoenbergはtonal relationshipの新しい原理を確立する必要があると判断しTwelve methodを生み出した」ということでしょうか? 英文だけ見ると、そうは読めないです。 「1924年に、シェーンベルクの創造的進化は、彼が"12音階それぞれが完全に関連し合った作曲の方法”と呼んだ、音調の関連性を司る新しい原理を築きあげるために、必要と考えた、全ての重要なポイントに到達した。」 " "のなかがwxwさんの書かれている”twelve-method"に相当します。文全体では、何かが必要だから何かを作った、と言う趣旨では無く、何かを築くのに必要なレベルにシェーンベルクの革新的な仕事が達した、と言う骨子です。 Schoenberg's creative evolution reached at the level high enough to complete his twelve-method principle in 1924. 言い換えて要約するとこんな感じ。