- ベストアンサー
ジョークの意味がわっからへん!知り合いがシャアしてたMEME
- 私の葬式で誰か立ち上がって「言っとくけど、あの子おまいらの事全然好きじゃないからな、ワロスw」って言ってほしいわ。
- アイドルの葬式に、オタクがわんさか集まった状況を想像してアイドルが言うなら分かるけど、まあmemeなんで、背景はないので分かりません。
- なんで面白いのか、わっかりません。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
人間嫌い(人間不信?)の彼女が、自分の葬式に義理で集まるであろう参列者に対し、その場で嫌味を伝えたいという気持ちは理解できるのですが、正直、あまり面白いとは思いません。 これをもう少し面白くするなら、次のように一捻り加えてみてはどうでしょう。 At My Funeral, Somebody Stood Up And Said, “She Didn't Even Like Y'all,” To Which The Attendants Replied In Unison, "Likewise. That's Why We Are Here To Celebrate!" 私の葬式で誰かが立ち上がって「言っとくけど、あの子おまいらの事全然好きじゃなかったで。」すると参列者は声を揃えて叫んだ。「こっちもな。だからこうして祝いに集まったのさ。」
その他の回答 (3)
- koncha108
- ベストアンサー率49% (1313/2666)
厳粛な葬儀の場で一人一人故人の事を慰霊して良い言葉をかけている中で、誰かがそれをぶち壊しにするような事を言う場面を想像しておかしいんでしょうが、それ以上にmemeとして別バージョンを考えさせるのが面白いんじゃないでしょうか?例えば「誰か彼のdickがでかかったと言って欲しい」みたいなのも見つかりました。 「あの子おまいらの事全然好きじゃないからな」 これもありと思うのですが、多分文字通り、「彼女はみんながむしろ嫌いだった」とそれを言っている人も含めていると思います。すると、そんな事言って欲しいと言ってもみんな嫌いだったんだったら誰に言って欲しいんだ?と言うプチ矛盾が出てきます。
お礼
お忙しい中、ありがとうございます。 このmeme自体がちょっと分かりにくい事もあって、別バージョンがある事まで知りませんでした。 検索すると出てきますね、けっこう下ネタバージョンが多いようですね。 どれがオリジナルなのか分かりませんが、こういうのがmemeの楽しみ方なのかな?と思いました。
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10005/12514)
>I Want Somebody To Stand Up At My Funeral And Say “ She Didn't Even Like Y'all”>私の葬式で誰か立ち上がって「言っとくけど、あの子おまいらの事全然好きじゃないからな、ワロスw」って言ってほしいわ。 ⇒この訳、完璧だと思います。 「半・ブラックユーモア」ってとこですかね。 以下、葬儀場での、「神父(牧師)」と「棺桶の中の私」の会話!? Father (Pastor): The deceased was a beautiful woman loved by everyone. Me in the coffin: Not that much ..... (Or was my money and body loved?) Father: She loved everyone without distinction when she was rich and poor..... Me: No, I don't love anyone. Especially, none of you around me! There was no one who could be said "a friend in need is a friend indeed", no one. Father: Please rest in peace in heaven. Me: Well said when you don't mean! Hey, you, thinking "Now I don't need to return the money I borrowed.....", return it just now; because 'Money is the key that opens all doors'! 「地獄の沙汰も金次第」
お礼
どうも、お手数をお掛けしております。 この英文のように人間嫌いな人の気持ちを詠んだmemeだったのかもしれませんね。
- double_triode
- ベストアンサー率26% (520/1997)
牧師(神父)さんが決まり文句の「故人はだれにも愛されるよき夫,よき父であり・・・」と述べるときに,「嘘こきゃあがれ!」とまぜかえっしてくれといいたいんですかね? ふと思い出したアメリカン・ジョーク。 ある男が死に,その墓穴の回りをみなが取り巻き,神父が, 「故人はよき夫でありよき父であり・・・」 あいにくの悪天候で,雷鳴が「どーーーん!」 神父「わっ! 善行は数知れず・・・」 雷がすぐそばまで近づき,目もくらむ稲光とともに「ばりばりーーー!」 神父「ひゃあ! ほんとのことを言います! 故人が発見されたとき素っ裸じゃなかったんで,一堂みなほっとしてるところなんです!」
お礼
アメリカンジョーク面白いですね。 久しぶりにクスリと笑いました。 どうも、お忙しい中ありがとうございます。
お礼
語彙力がないので、「笑いの神降臨!!」としか表現できないのですが、前回のご回答に引き続き腹筋崩壊でした! お忙しい中、どうもありがとうございます。 またよろしくお願いします。