• ベストアンサー

ドイツ語について。

ドイツ語について。 仕上げのタイルの選び方についてです。 Auf welchem Untergrund soll der Belag aufgebracht werden? 下地の上にどの材料(コーティング)がきますか? ざっとしか訳せません。 werden aufgebracht(過去分詞)の構造は分かるのですが、aufgebrachtの意味が繋げられません。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

「どの」が修飾する語が間違っています。 Auf welchem Untergrund「どのような下地の上に」 aufbringen は、文字通り「上にもっていく、もたらす」、 Belag は「表面仕上げ材」とでも訳しておくしかありませんが、 タイルのように張るものや、塗料なども指しますので、 aufbringen は、「張る」「塗る」等の意味になります。 両方の意味を含められる意訳として、「施す」とでもしておきましょうか。 (前後の文脈で、「張る」か「塗る」かがわかる場合は、そちらにしてください、) Auf welchem Untergrund soll der Belag aufgebracht werden? どのような下地の上に、その表面仕上げ材は施されるべきか?

namakemono420
質問者

お礼

理解できました。ご丁寧な訳ありがとうございます。

関連するQ&A