- ベストアンサー
英和翻訳 Detention Extensions
正しい日本語に書き直すことはできますか? Defendants Use Detention Extensions To Force Confessions 被告は拘留延長を使用して自白を強制する
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「補足コメント」を拝見しました。 あ、失礼しました。この場合、被告は警察なんですね。了解しました。それなら、 >Defendants Use Detention Extensions To Force Confessions >被告は自白を強制するために拘留延長を使用する ⇒被告は、自白を強制するために拘留延長(という手段)を利用する でいかがでしょう。なお、カッコ内は分かりやすくするためで、なくてもいいと思います。
その他の回答 (2)
被告は自白を強制するために留置延長を使用する。 参考までに
お礼
I like your translation - I think it's perfect. thank you very much!
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10005/12514)
>Defendants Use Detention Extensions To Force Confessions >被告は拘留延長を使用して自白を強制する ⇒原文どおりに考えると、 被告は拘留延長を利用して自白を強制する ですが…。 もしかして原文は、 Defendants Use Detention Extensions To Be Forced Confessions 被告は拘留延長を利用して自白を強制される ではないでしょうか?
補足
I don't know why 'be'... Let me change the sentence: example: Defendants use torture to force confessions. example: Defendants use detention to force confessions. In my sentence, the Defendants (police in this case)... extend the duration of the detention unless the suspect confesses. So now I think my Japanese is wrong... how is this?: Defendants Use Detention Extensions To Force Confessions 被告は自白を強制するために拘留延長を使用する
補足
I like that you used 利用 - and I like the (という手手段) to give me an option without having to use it. Nice touch!!