• ベストアンサー

英和 translation please

変であれば、書き直すことはできますか?よろしくお願いします!! Law purpose: To prevent wrongful convictions and “unjust punishment”. 法律目的:不正な有罪判決や「不当な処罰」を防止するため。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10007/12518)
回答No.1

Law purpose: To prevent wrongful convictions and “unjust punishment”. >法律目的:不正な有罪判決や「不当な処罰」を防止するため。 ⇒素晴らしい! 完璧な訳だと思います。直すところはありません!!

noname#229141
質問者

お礼

I just got lucky !! :o) thanks for proof reading it for me.

その他の回答 (1)

  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.2

訳は正しいですが、日本語としてもう少し自然にすると、 ”法律の目的: 不当な有罪判決と「不法な処罰」を防ぐこと” 不正 implies wrongdoing plotting someone's benefit while 不当 just generally say "not right" "wrong". 不法 here can be replaced by 不当. I use 不法 only to avoid the same word repetition. Both mean, in this context, "inappropriately charged or overly charged".

noname#229141
質問者

お礼

For some reason I didn't see this reply till now... once again I've learnt a lot from you, thank you!

関連するQ&A