• ベストアンサー

和訳をお願いします

But I feel like the business world is having a tough time figuring out what makes millennials tick.よろしくお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12513)
回答No.2

>But I feel like the business world is having a tough time figuring out what makes millennials tick. ⇒以下のように考えてみました。 語句: feel like ~「~のように感じる」、business world「実業界」、tough time「厳しい時代」、figuring out「(想像して)理解する」、makes ~ tick「~を作動させる・うまく機能させる」、millennials「ミレニアル世代」(1980~1990年代生まれの「Y世代」と似た(一部重なった)、1980~2000年代生まれの世代を表す。いわゆる「デジタル族」である。) 訳文: しかし、実業界は今、何がミレニアル世代をうまく動かすのかを計りかねるような辛い時代に居合わせているように私は感じます。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。材料  make tick は、下記のように「動かす」という意味です。  http://eow.alc.co.jp/search?q=make+tick  millennialsは、下記のように「Y世代」 https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B8%E3%82%A7%E3%83%8D%E3%83%AC%E3%83%BC%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%B3Y 2。訳  しかしビジネスの世界では、一体何がY世代を動かすのかわからずに困っている。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

関連するQ&A