• ベストアンサー

講談社のある栞の伝えたい真意

日本語を勉強中の中国人です。講談社のあるしおりに載せられた言葉は何を伝えたいのでしょうか。類は友を呼ぶということでしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ嬉しく思います。よろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#232424
noname#232424
回答No.2

原文は下記のようになっていて,何回もしつこく crooked がでてくる「言葉遊び」の童謡です。字句通り「男がどうした,ネコがどうした」といいたいのではないと思います。 There was a crooked man, and he walked a crooked mile. He found a crooked sixpence upon a crooked stile. He bought a crooked cat, which caught a crooked mouse, And they all lived together in a little crooked house. じっさいに歌ったものが YouTube にありました。 https://www.youtube.com/watch?v=thk1iIpc-C4 画像のしおりは crooked を「ひねくれ(た)」の繰り返しで再現しようとしています。どうせ言葉遊びなので,試みに日本語や中国語などに特有の「畳語」で訳してみましょうか。 くねくね道をよたよた男やってきて がたがた階段にぐにゃぐにゃ硬貨があったとさ にゃあにゃあ猫がちゅうちゅう鼠をつかまえて ぴかぴかの家にみんなで住んだとさ

awayuki_china
質問者

お礼

ご丁寧に説明していただき誠にありがとうございます。おかげさまで、だいぶわかるようになりました。

その他の回答 (2)

noname#232424
noname#232424
回答No.3

参考。 音がおもしろい,代表的な日本の童唄(わらべうた) 「ずいずいずっころばし」  ずいずいずっころばし ごまみそずい  茶壺に追われて とっぴんしゃん  抜けたら、どんどこしょ  俵のねずみが 米食ってちゅう、ちゅうちゅうちゅう  おっとさんがよんでも、おっかさんがよんでも、  行きっこなしよ  井戸のまわりで、お茶碗欠いたのだぁれ https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%9A%E3%81%84%E3%81%9A%E3%81%84%E3%81%9A%E3%81%A3%E3%81%93%E3%82%8D%E3%81%B0%E3%81%97 じっさいの歌唱と遊びの動画は https://www.youtube.com/watch?v=oZ489hTNaUs この歌の1つ1つの「単語」ないし「文」の意味はわかりますが,歌全体でどんな「ストーリー」を言おうとしているのか,日本人にもさえもわからないのです 笑。そのかわり,リズムやメロディがおもしろい。童唄はそういう性質をもっています。ぼくの前の回答の「畳語」を使った試訳は,この日本文化の伝統にのっとったものです。 ぼくは大学で中国語を勉強したこともありますので,逆に,中国語で「意味のわからない童唄(童謡)」があれば,動画のリンクで教えていただきたいです。

awayuki_china
質問者

お礼

再びありがとうございます。単純に韻とリズムを楽しむ遊びなのですね。そうですね。中国の童謡ではまだ思いつきません。必ず何かの意味を持っているような気がします。擬音語と擬態語は日本語ほど豊富ではないと思います。

  • bardfish
  • ベストアンサー率28% (5029/17766)
回答No.1

マザー・グースの動揺のひとつみたいですね。 「There was a crooked man」 色々と解釈があるようですが、私はこの説明が一番しっくりときます。 http://mother-goose.hix05.com/Mg5/mg148.crooked.html 「同音異義」の英語版ってとこかな? https://cucanshozai.com/english_song/2010/01/there-was-a-crooked-man.html 栞に書かれているのは「谷川俊太郎さんの訳」のようです。 【谷川俊太郎】 https://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%B0%B7%E5%B7%9D%E4%BF%8A%E5%A4%AA%E9%83%8E

awayuki_china
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。大変参考になりました。

関連するQ&A