• ベストアンサー

英訳 このままずっと冬

英訳をおしえていただけませんでしょうか。 和文; このままずっと冬だったらいいのに。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.3

既に模範解答が二つ出ていますが、もう一つ、選択の幅を広げてみます。 I wish this winter stays here for good. stay here: http://eow.alc.co.jp/search?q=stay+here for good: http://eow.alc.co.jp/search?q=for+good 「この冬がいつまでも続くといいなぁ。」 "stay here" は、移り変わっていく季節がこのまま "立ち止まる" というニュアンスです。 "for good" は、"永遠" にという意味で、forever とほぼ同義です。

kzzk55
質問者

お礼

cbm51901様 こちらも見つけていただきありがとうございます!うれしいです。 本当に、ステキな訳ですね・・・ こんな風に書けるようになりたいです。

その他の回答 (2)

回答No.2

I wish this winter could/would last forever. could、would どちらでもいいですが、couldの方が若干(無理だけど)というニュアンスが強くて、wouldの方が(状況が違えば可能な余地があるかのようなニュアンスという気が個人的にしますが、人によって感じ方は違うかもしれません。 もう少し「あ~ずっと冬だったらどんなにいいか!」的な気持ちを盛りたいなら How I wish this winter could/would last forever!

  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.1

このままずっと冬だったらいいのに。 I wish if the winter would last forever.

関連するQ&A