- 締切済み
manhandleの意味
(鍛えてより強くなれば)I can manhandle you. これはどういう意味になりますか? 言った本人にどういう意味かと尋ねたら、「あなたをgrabして、そして、ユーハブノーコントロール、と言う意味 lol」とは説明を受けました。また、「もしくはあなたをmanhandleする許可を求めるよlol」と言われました。 manhandleする許可を求める?私は女性で相手は男性です。manhandleを調べると、手荒に扱うとか虐待とか物騒な言葉が並んでいるので、冗談半分の会話とは言え、もしかしてちょっとコワい趣味の人なんだろうかと少し不安に思ってしまいました…考え過ぎだと思いますが^^; それにしてもmanhandleとはどんな意味なのでしょうか?(異性に対して使う場合?) 相手はネイティブなのでもちろん英語で言っています。相手の英語をそのまま載せればより正確な皆様からのご助言を頂けたのでしょうが…申し訳ありません。 ご回答よろしくお願い致しますm(_ _)m
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
manhandle = man + handle .... 読んで字の如く「手籠めにする」と考えがちですが、 ANo.1の様に決してそこまでの意味では使いませんね。 "manhandle" とゆう単語で、と或る映画が想起されました。 原題:Night at the Museum (日本題:ナイト ミュージアム) 2006/12/22公開の【ファンタズィ・コメディ】 http://123movies.to/film/night-at-the-museum-2017/watching.html 40:16辺り I don't like to be manhandled. 53:34辺り I told you、I don't like to be manhandled. 子供でも安心して観られる様に制作されたモノなんです。 Script(脚本)は、http://www.veryabc.cn/movie/uploads/script/NightAtTheMuseum.txt 従って、I can manhandle you.の意味は差し詰め「(俺は)キミのことを思い通りに出来るさ」ってとこでしょう。だから、嫌らしい意味は少々飛躍し過ぎかなと.. 尚、映画の中での意味も書いておこう、 I don't like to be manhandled. (俺はおまえの)思い通りにはさせないぞ.. でしょうか。 ※映画はスマホではキャパ不足かも、キャパたっぷりのPCで観た方が良いかな? 勿論、無料です。
- wind-skywind
- ベストアンサー率60% (592/980)
そんな強い意味はないと思いますが、 こういう個人的なことは個人で解決するのがベストかと。
辞書によると、manhandleには、 「(物)を乱暴に扱う」「(人)を乱暴に扱う、襲う」 といった意味が見られます。 質問文中の「鍛えて強くなれば」の部分は、どういう英文を訳されたのか・・・? 更に、どういう状況下で、 I can manhandle you. と言われたのか不明なので断定することはできませんが、 「君に乱暴することはあり得るよ」「君を強姦することはあり得るよ」 といった意味合いの可能性はあり得ます。 いずれにしても、関わらないのが無難です。こういうことは、冗談でも言うものではありません。 参考になりましたら。