- 締切済み
Lastの意味
Maybe its the last gift I can give you. 友人が、英語の学習動画のアドレスを教えてくれた際に、添えられていた言葉なのですが、この場合のlastは、「最後」という意味ではなく、「ランクまたは重要性で最も低い」という意味にとらえていいものでしょうか。とらえかたによって意味がかなり変わってくるので、私にはこういうlastの使い方は、思いついても利用したくないのですが、頻繁に使われるものなのでしょうか。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1618/6634)
順序として最後です。最悪なら worst を使います。 難易度としては、徐々に難しくした場合は「最も難しい」という意味になりそうですが、逆に、いろいろと教材を試したけれど難しいものばかりでレベルを段々と下げていった場合は、「一番簡単な」教材という意味にもなりそうです。 ただ、それでも教材として「悪い」の意味はありません。
- TAKA2015MAR
- ベストアンサー率65% (395/601)
> Maybe its the last gift I can give you. たぶん、これが私からあなたへの最後の贈り物(学習動画のアドレス)になるだろう。 このような意味です。「英語学習で参考になりそうなサイトをいくつも教えたけど、全然上達しないから諦めた。これで最後になるだろうな」かもしれません。 が、"ランクや重要性で最も低い"ととらえたい背景を考えると、いくつか参考になりそうなサイトを教えてもらってからこのメッセージが来たのではないですか?それであれば「英語学習で参考になりそうなサイトをいくつも教えたけど、もう他に紹介できそうなサイトが思い浮かばないからたぶんこれで最後だよ」です。このやり取りの前までの背景を考慮して意味を解釈すると良いと思います。 > 「ランクまたは重要性で最も低い」という意味にとらえていいものでしょうか。 それは無いですね。「最後」のでは It's the last chance for him. (これが彼にとって最後のチャンスだ。) That was the last gift for her. (それが彼女への最後のプレゼントだった。) もしくは、「前回、ひとつ前の」で last night(昨晩) last month(先月) last time(前回) です。
お礼
> いくつか参考になりそうなサイトを教えてもらってからこのメッセージが来たのではないですか?それであれば「英語学習で参考になりそうなサイトをいくつも教えたけど、もう他に紹介できそうなサイトが思い浮かばないからたぶんこれで最後だよ」です。このやり取りの前までの背景を考慮して意味を解釈すると良いと思います。 その通りです。と言っても、しばらくしてまた他のサイトを教えてくれたんですけど、、lastって言われると、やはり最後って気がして、日本人にはなんとなくネガティブなイメージがある単語のように思うのですが、イングリッシュスピーカーたちには、そういうニュアンスはないのでしょうか。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。 Maybe its the last gift I can give you. という文から僕が受ける印象は「あばよ」です。 「これが貴方に私が与えることができる最後の贈り物になるかもしれない」 2。この場合のlastは、「最後」という意味ではなく、「ランクまたは重要性で最も低い」という意味にとらえていいものでしょうか。 考えましたね。でも無理でしょう。「お前には愛想つかしたよ」の外交辞令です。
お礼
普通に考えると、そうですよね。 思い当たる節もなく、突然言われたんで、正直そのときは驚いたんですが、この文面が送られてきた後も、普通にメール来るし、英語の教材のアドレスも相変わらず教えてくれたり、、だから、よけいに意味がわからなくて^^;
お礼
一番簡単な、という意味なら、教えてもらった教材のレベルからして、考えられなくないのですが、lastでこういう言い方って一般的に用いられるものなのでしょうか。easyって言れたらいいのにって思ったり^^;