• ベストアンサー

この英文はどういう意味ですか?

You are a man of taste. 助けて下さい。ちょっと見た事のない言い回しで戸惑っています。 Web翻訳すると'風流人' '趣味のわかる人'みたいな翻訳結果になりました。 ネイティブ的にはこの文章はどういう意味あいをもっていますか?良い意味で使われる言葉ですか? SNSで自分の描いた絵を見た外国人(英語ネイティブではない国の人)からこのコメントをされました。 素直にThanksと返せば良いでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

こんにちは。 これは褒め言葉ですので安心して下さい。 コメントの意味は「あなたは趣味がいいですね」ということです。 a man of (名詞)で、「・・・な人」という意味になります。 a man of many talents = 多才な人 a man of good bearing = 風采の良い人 a man of poor intelligence = 知性の劣る人 みたいな感じで使います。 お返事はThanks. でいいと思います。

atsuki37
質問者

お礼

わかりやすく例文まで添えていただき、ありがとうございます。 kannazuki123さんの回答をベストアンサーとさせていただきました。

その他の回答 (1)

  • gonshingo
  • ベストアンサー率21% (51/237)
回答No.1

やだ、ちょっと味見してみたい男かも。というゲイさんからのお誘い。 ちがう文脈なら、趣味いいじゃん。

atsuki37
質問者

お礼

話の流れからしてゲイの人からのお誘いの可能性は低いと思います(笑) ありがとうございました。

関連するQ&A